Genesis 11
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 And the earth was of one tongue, and of the same speech. | 1 ויהי כל הארץ שפה אחת ודברים אחדים |
2 And when they removed from the east, they found a plain in the land of Sennaar, and dwelt in it. | 2 ויהי בנסעם מקדם וימצאו בקעה בארץ שנער וישבו שם |
3 And each one said to his neighbour: Come, let us make brick, and bake them of stones, and slime instead of mortar. | 3 ויאמרו איש אל רעהו הבה נלבנה לבנים ונשרפה לשרפה ותהי להם הלבנה לאבן והחמר היה להם לחמר |
4 And they said: Come, let us make a city and a tower, the top whereof may reach to heaven: and let us make our name famous before we be scattered abroad into all lands. | 4 ויאמרו הבה נבנה לנו עיר ומגדל וראשו בשמים ונעשה לנו שם פן נפוץ על פני כל הארץ |
5 And the Lord came down to see the city and the tower, which the children of Adam were building. | 5 וירד יהוה לראת את העיר ואת המגדל אשר בנו בני האדם |
6 And he said: Behold, it is one people, and all have one tongue: and they have begun to do this, neither will they leave off from their designs, till they accomplish them in deed. | 6 ויאמר יהוה הן עם אחד ושפה אחת לכלם וזה החלם לעשות ועתה לא יבצר מהם כל אשר יזמו לעשות |
7 Come ye, therefore, let us go down, and there may not understand one another's speech. | 7 הבה נרדה ונבלה שם שפתם אשר לא ישמעו איש שפת רעהו |
8 And so the Lord scattered them from that place into all lands, and they ceased to build the city. | 8 ויפץ יהוה אתם משם על פני כל הארץ ויחדלו לבנת העיר |
9 And therefore the name thereof was called Babel, because there the language of the whole earth was confounded: and from thence the Lord scattered them abroad upon the face of all countries. | 9 על כן קרא שמה בבל כי שם בלל יהוה שפת כל הארץ ומשם הפיצם יהוה על פני כל הארץ |
10 These are the generations of Sem: Sem was a hundred years old when he begot Arphaxad, two years old when he begot Arphaxad, two years after the flood. | 10 אלה תולדת שם שם בן מאת שנה ויולד את ארפכשד שנתים אחר המבול |
11 And Sem lived after he begot Arphaxad, five hundred years, and begot sons and daughters. | 11 ויחי שם אחרי הולידו את ארפכשד חמש מאות שנה ויולד בנים ובנות |
12 And Arphaxad lived thirty-five years, and begot Sale. | 12 וארפכשד חי חמש ושלשים שנה ויולד את שלח |
13 And Arphaxad lived after he begot Sale, three hundred and three years; and begot sons and daughters. | 13 ויחי ארפכשד אחרי הולידו את שלח שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות |
14 Sale also lived thirty years, and begot Heber. | 14 ושלח חי שלשים שנה ויולד את עבר |
15 And Sale lived after he begot Heber, four hundred and three years; and begot sons and daughters. | 15 ויחי שלח אחרי הולידו את עבר שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות |
16 And Heber lived thirty-four years, and begot Phaleg. | 16 ויחי עבר ארבע ושלשים שנה ויולד את פלג |
17 And Heber lived after he begot Phaleg, four hundred and thirty years: and begot sons and daughters. | 17 ויחי עבר אחרי הולידו את פלג שלשים שנה וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות |
18 Phaleg also lived thirty years, and begot Reu. | 18 ויחי פלג שלשים שנה ויולד את רעו |
19 And Phaleg lived after he begot Reu, two hundred and nine years, and begot sons and daughters. | 19 ויחי פלג אחרי הולידו את רעו תשע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות |
20 And Reu lived thirty-two years, and begot Sarug. | 20 ויחי רעו שתים ושלשים שנה ויולד את שרוג |
21 And Reu lived after he begot Sarug, two hundred and seven years, and begot sons and daughters. | 21 ויחי רעו אחרי הולידו את שרוג שבע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות |
22 And Sarug lived thirty years, and begot Nachor. | 22 ויחי שרוג שלשים שנה ויולד את נחור |
23 And Sarug lived after he begot Nachor, two hundred years: and begot sons and daughters. | 23 ויחי שרוג אחרי הולידו את נחור מאתים שנה ויולד בנים ובנות |
24 And Nachor lived nine and twenty years, and begot Thare. | 24 ויחי נחור תשע ועשרים שנה ויולד את תרח |
25 And Nachor lived after he begot Thare, a hundred and nineteen years: and begot sons and daughters. | 25 ויחי נחור אחרי הולידו את תרח תשע עשרה שנה ומאת שנה ויולד בנים ובנות |
26 And Thare lived seventy years, and begot Abram, and Nachor, and Aran. | 26 ויחי תרח שבעים שנה ויולד את אברם את נחור ואת הרן |
27 And these are the generations of Thare: Thare begot Abram, Nachor, and Aran. And Aran begot Lot. | 27 ואלה תולדת תרח תרח הוליד את אברם את נחור ואת הרן והרן הוליד את לוט |
28 And Aran died before Thare his father, in the land of his nativity in Ur of the Chaldees. | 28 וימת הרן על פני תרח אביו בארץ מולדתו באור כשדים |
29 And Abram and Nachor married wives: the name of Abram's wife was Sarai: and the name of Nachor's wife, Melcha, the daughter of Aran, father of Melcha, and father of Jescha. | 29 ויקח אברם ונחור להם נשים שם אשת אברם שרי ושם אשת נחור מלכה בת הרן אבי מלכה ואבי יסכה |
30 And Sarai was barren, and had no children. | 30 ותהי שרי עקרה אין לה ולד |
31 And Thare took Abram, his son, and Lot the son of Aran, his son's son, and Sarai his daughter in law, the wife of Abram his son, and brought them out of Ur of the Chaldees, to go into the land of Chanaan: and they came as far as Haran, and dwelt there. | 31 ויקח תרח את אברם בנו ואת לוט בן הרן בן בנו ואת שרי כלתו אשת אברם בנו ויצאו אתם מאור כשדים ללכת ארצה כנען ויבאו עד חרן וישבו שם |
32 And the days of Thare were tow hundred and five years, and he died in Haran. | 32 ויהיו ימי תרח חמש שנים ומאתים שנה וימת תרח בחרן |