SCRUTATIO

Martedi, 14 ottobre 2025 - San Callisto I papa ( Letture di oggi)

Lettera ai Filippesi 2


font
DIODATIБіблія
1 Se dunque vi è alcuna consolazione in Cristo, se alcun conforto di carità, se alcuna comunione di Spirito, se alcune viscere e misericordie,1 Коли, отже, є в Христі якась утіха, коли є якась відрада в любові, коли є якась спільність духа та якесь серце і милосердя,
2 rendete compiuta la mia allegrezza, avendo un medesimo sentimento, ed una medesima carità; essendo d’un animo, sentendo una stessa cosa;2 то завершіте мою радість: думайте те саме, майте любов ту саму, будьте однодушні, згідливі.
3 non facendo nulla per contenzione, o vanagloria; ma per umiltà, ciascun di voi pregiando altrui più che sè stesso.3 Не робіть нічого підо впливом суперечки, чи з марної слави, але вважаючи в покорі один одного за більшого від себе;
4 Non riguardate ciascuno al suo proprio, ma ciascuno riguardi eziandio all’altrui.4 майте на увазі користь не власну, а радше інших.
5 Perciocchè conviene che in voi sia il medesimo sentimento, il quale ancora è stato in Cristo Gesù.5 Плекайте ті самі думки в собі, які були й у Христі Ісусі.
6 Il quale, essendo in forma di Dio, non reputò rapina l’essere uguale a Dio.6 Він, існуючи в Божій природі, не вважав за здобич свою рівність із Богом,
7 E pure annichilò sè stesso, presa forma di servo, fatto alla somiglianza degli uomini;7 а применшив себе самого, прийнявши вигляд слуги, ставши подібним до людини. Подобою явившися як людина,
8 e trovato nell’esteriore simile ad un uomo, abbassò sè stesso, essendosi fatto ubbidiente infino alla morte, e la morte della croce.8 він понизив себе, ставши слухняним аж до смерти, смерти ж — хресної.
9 Per la qual cosa ancora Iddio lo ha sovranamente innalzato, e gli ha donato un nome, che è sopra ogni nome;9 Тому і Бог його вивищив і дав йому ім’я, що понад усяке ім’я,
10 acciocchè nel nome di Gesù si pieghi ogni ginocchio delle creature celesti, e terrestri, e sotterranee;10 щоб перед іменем Ісуса всяке коліно приклонилося на небі, на землі й під землею,
11 e che ogni lingua confessi che Gesù Cristo è il Signore, alla gloria di Dio Padre11 і щоб усякий язик визнав, що Ісус Христос є Господь на славу Бога Отця.
12 Perciò, cari miei, come sempre mi avete ubbidito, non sol come nella mia presenza, ma ancora molto più al presente nella mia assenza, compiete la vostra salute con timore, e tremore.12 Отож, мої любі, як то ви завжди були слухняні, працюйте над спасінням вашим в острасі та трепеті, не тільки коли я присутній, але ще більше тепер, коли мене нема між вами,
13 Poichè Iddio è quel che opera in voi il volere e l’operare, per il suo beneplacito13 бо то Бог викликає у вас і хотіння і діяння за своїм уподобанням.
14 Fate ogni cosa senza mormorii, e quistioni;14 Усе робіть без нарікання і мудрування,
15 acciocchè siate irreprensibili, e sinceri, figliuoli di Dio senza biasimo, in mezzo della perversa e storta generazione, fra la quale risplendete come luminari nel mondo, portando innanzi a quella la parola della vita;15 щоб ви були бездоганні й щирі, непорочні діти Божі серед лукавого й розбещеного роду, серед якого сяєте, немов світила у світі,
16 acciocchè io abbia di che gloriarmi nel giorno di Cristo, ch’io non son corso in vano, nè in vano ho faticato.16 зберігаючи слово життя, на похвалу мені в день Христа, що я біг не дарма і трудився не марно.
17 E se pure anche sono, a guisa d’offerta da spandere, sparso sopra l’ostia e il sacrificio della fede vostra, io ne gioisco, e ne congioisco con tutti voi.17 Ба навіть коли мушу пролити мою кров на жертву й офіру за вашу віру, я радуюсь і веселюся разом з усіма вами.
18 Gioitene parimente voi, e congioitene meco.18 Та й ви також радуйтеся і веселіться зо мною.
19 OR io spero nel Signore Gesù di mandarvi tosto Timoteo, acciocchè io ancora, avendo saputo lo stato vostro, sia inanimato.19 Надіюсь у Господі Ісусі послати до вас незабаром Тимотея, щоб і мені на серці стало легше, коли довідаюся про вас.
20 Perciocchè io non ho alcuno d’animo pari a lui, il quale sinceramente abbia cura de’ fatti vostri.20 Нікого бо не маю рівного йому душею, що так щиро дбав би про вас,
21 Poichè tutti cercano il lor proprio, non ciò che è di Cristo Gesù.21 бо всі шукають чогось власного, а не Христа Ісуса.
22 Ma voi conoscete la prova d’esso; come egli ha servito meco nell’evangelo, nella maniera che un figliuolo serve al padre.22 Ви знаєте його випробувану чесність: він, як син батькові, служив зо мною справі Євангелії.
23 Io spero adunque mandarlo, subito che avrò veduto come andranno i fatti miei.23 Отож, надіюся його до вас послати, як лиш довідаюся, як воно зо мною.
24 Or io ho fidanza nel Signore ch’io ancora tosto verrò.24 А я маю в Господі впевнену надію, що скоро й сам прибуду.
25 Ma ho stimato necessario di mandarvi Epafrodito, mio fratello, e compagno d’opera, e di milizia, e vostro apostolo, e ministro de’ miei bisogni.25 Але вважав необхідним послати до вас Епафродита, мого брата і співробітника та співвояка, якого ви послали, і служителя в моїй потребі;
26 Perciocchè egli desiderava molto vedervi tutti; ed era angosciato per ciò che avevate udito ch’egli era stato infermo.26 бо він за вами всіма побивався і непокоївся — тому, що ви почули про його недугу.
27 Perciocchè certo egli è stato infermo, ben vicin della morte; ma Iddio ha avuta pietà di lui; e non solo di lui, ma di me ancora, acciocchè io non avessi tristizia sopra tristizia.27 Він бо, справді, занедужав смертельно, але Бог змилувався над ним, та не лише над ним, а й надо мною, щоб я не мав смутку за смутком.
28 Perciò vie più diligentemente l’ho mandato, acciocchè, veggendolo, voi vi rallegriate di nuovo, e ch’io stesso sia men contristato.28 Тому я послав його вам, щоб ви, знову побачивши його, зраділи і щоб і я мав менше смутку.
29 Accoglietelo adunque nel Signore con ogni allegrezza, ed abbiate tali in istima.29 Прийміть же його в Господі з усякою радістю і майте таких у пошані,
30 Perciocchè egli è stato ben presso della morte per l’opera di Cristo, avendo esposta a rischio la propria vita, per supplire alla mancanza del vostro servigio inverso me30 бо за Христове діло він наблизився до смерти, наражаючи життя на небезпеку, щоб доповнити ваш нестаток служіння для мене.