Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 4


font
DIODATINEW JERUSALEM
1 IO adunque, il prigione, vi esorto nel Signore, che camminiate condegnamente alla vocazione, della quale siete stati chiamati;1 I, the prisoner in the Lord, urge you therefore to lead a life worthy of the vocation to which you werecal ed.
2 con ogni umiltà, e mansuetudine; con pazienza, comportandovi gli uni gli altri in carità;2 With al humility and gentleness, and with patience, support each other in love.
3 studiandovi di serbar l’unità dello Spirito per il legame della pace.3 Take every care to preserve the unity of the Spirit by the peace that binds you together.
4 V’è un corpo unico, e un unico Spirito; come ancora voi siete stati chiamati in un’unica speranza della vostra vocazione.4 There is one Body, one Spirit, just as one hope is the goal of your calling by God.
5 V’è un unico Signore, una fede, un battesimo;5 There is one Lord, one faith, one baptism,
6 un Dio unico, e Padre di tutti, il quale è sopra tutte le cose, e fra tutte le cose, e in tutti voi.6 and one God and Father of al , over al , through al and within al .
7 Ma a ciascun di noi è stata data la grazia, secondo la misura del dono di Cristo.7 On each one of us God's favour has been bestowed in whatever way Christ al otted it.
8 Per la qual cosa dice: Essendo salito in alto, egli ha menata in cattività moltitudine di prigioni, e ha dati de’ doni agli uomini.8 That is why it says: He went up to the heights, took captives, he gave gifts to humanity.
9 Or quello: È salito, che cosa è altro, se non che prima ancora era disceso nelle parti più basse della terra?9 When it says, 'he went up', it must mean that he had gone down to the deepest levels of the earth.
10 Colui che è disceso è quello stesso, il quale ancora è salito di sopra a tutti i cieli, acciocchè empia tutte le cose.10 The one who went down is none other than the one who went up above al the heavens to fil allthings.
11 Ed egli stesso ha dati gli uni apostoli, e gli altri profeti, e gli altri evangelisti, e gli altri pastori, e dottori;11 And to some, his 'gift' was that they should be apostles; to some prophets; to some, evangelists; tosome, pastors and teachers;
12 per lo perfetto adunamento de’ santi, per l’opera del ministerio, per l’edificazione del corpo di Cristo;12 to knit God's holy people together for the work of service to build up the Body of Christ,
13 finchè ci scontriamo tutti nell’unità della fede, e della conoscenza del Figliuol di Dio, in uomo compiuto, alla misura della statura perfetta del corpo di Cristo.13 until we al reach unity in faith and knowledge of the Son of God and form the perfect Man, fullymature with the ful ness of Christ himself.
14 Acciocchè non siam più bambini, fiottando e trasportati da ogni vento di dottrina, per la baratteria degli uomini, per la loro astuzia all’artificio, ed insidie dell’inganno.14 Then we shal no longer be children, or tossed one way and another, and carried hither and thither byevery new gust of teaching, at the mercy of all the tricks people play and their unscrupulousness in deliberatedeception.
15 Ma che, seguitando verità in carità, cresciamo in ogni cosa in colui che è il capo, cioè in Cristo.15 If we live by the truth and in love, we shal grow completely into Christ, who is the head
16 Dal quale tutto il corpo ben composto, e commesso insieme per tutte le giunture di cui è fornito, secondo la virtù che è nella misura di ciascun membro, prende il suo accrescimento alla propria edificazione in carità16 by whom the whole Body is fitted and joined together, every joint adding its own strength, for eachindividual part to work according to its function. So the body grows until it has built itself up in love.
17 QUESTO dico adunque, e protesto nel Signore, che voi non camminiate più come camminano ancora gli altri Gentili, nella vanità della lor mente;17 So this I say to you and attest to you in the Lord, do not go on living the empty-headed life that thegentiles live.
18 intenebrati nell’intelletto, alieni dalla vita di Dio, per l’ignoranza che è in loro, per l’induramento del cuor loro.18 Intel ectual y they are in the dark, and they are estranged from the life of God, because of theignorance which is the consequence of closed minds.
19 I quali, essendo divenuti insensibili ad ogni dolore, si sono abbandonati alla dissoluzione, da operare ogni immondizia, con insaziabile cupidità.19 Their sense of right and wrong once dul ed, they have abandoned all self-control and pursue to excessevery kind of uncleanness.
20 Ma voi non avete così imparato Cristo;20 Now that is hardly the way you have learnt Christ,
21 se pur l’avete udito, e siete stati in lui ammaestrati, secondo che la verità è in Gesù:21 unless you failed to hear him properly when you were taught what the truth is in Jesus.
22 di spogliare, quant’è alla primiera condotta, l’uomo vecchio, il qual si corrompe nelle concupiscenze della seduzione;22 You were to put aside your old self, which belongs to your old way of life and is corrupted by followingil usory desires.
23 e d’essere rinnovati per lo Spirito della vostra mente;23 Your mind was to be renewed in spirit
24 e d’esser vestiti dell’uomo nuovo, creato, secondo Iddio, in giustizia, e santità di verità.24 so that you could put on the New Man that has been created on God's principles, in the uprightnessand holiness of the truth.
25 Perciò, deposta la menzogna, parlate in verità ciascuno col suo prossimo; poichè noi siam membra gli uni degli altri.25 So from now on, there must be no more lies. Speak the truth to one another, since we are al parts ofone another.
26 Adiratevi, e non peccate; il sole non tramonti sopra il vostro cruccio.26 Even if you are angry, do not sin: never let the sun set on your anger
27 E non date luogo al diavolo.27 or else you wil give the devil a foothold.
28 Chi rubava non rubi più; anzi più tosto fatichi, facendo qualche buona opera con le proprie mani, acciocchè abbia di che far parte a colui che ha bisogno.28 Anyone who was a thief must stop stealing; instead he should exert himself at some honest job withhis own hands so that he may have something to share with those in need.
29 Niuna parola malvagia esca dalla vostra bocca; ma, se ve n’è alcuna buona ad edificazione, secondo il bisogno; acciocchè conferisca grazia agli ascoltanti.29 No foul word should ever cross your lips; let your words be for the improvement of others, as occasionoffers, and do good to your listeners;
30 E non contristate lo Spirito Santo di Dio, col quale siete stati suggellati per il giorno della redenzione.30 do not grieve the Holy Spirit of God who has marked you with his seal, ready for the day when weshall be set free.
31 Sia tolta via da voi ogni amaritudine, ed ira, e cruccio, e grido, e maldicenza, con ogni malizia.31 Any bitterness or bad temper or anger or shouting or abuse must be far removed from you -- as mustevery kind of malice.
32 Ma siate gli uni inverso gli altri benigni, misericordiosi, perdonandovi gli uni gli altri, siccome ancora Iddio vi ha perdonati in Cristo32 Be generous to one another, sympathetic, forgiving each other as readily as God forgave you inChrist.