1 OR accogliete quel che è debole in fede; ma non già a quistioni di dispute. | 1 But accept those who are weak in faith, without disputing about ideas. |
2 L’uno crede di poter mangiar d’ogni cosa; ma l’altro, che è debole, mangia dell’erbe. | 2 For one person believes that he may eat all things, but if another is weak, let him eat plants. |
3 Colui che mangia non isprezzi colui che non mangia, e colui che non mangia non giudichi colui che mangia; poichè Iddio l’ha preso a sè. | 3 He who eats should not despise him who does not eat. And he who does not eat should not judge him who eats. For God has accepted him. |
4 Chi sei tu, che giudichi il famiglio altrui? egli sta ritto, o cade, al suo proprio Signore, ma sarà raffermato, perciocchè Iddio è potente da raffermarlo. | 4 Who are you to judge the servant of another? He stands or falls by his own Lord. But he shall stand. For God is able to make him stand. |
5 L’uno stima un giorno più che l’altro; e l’altro stima tutti i giorni pari; ciascuno sia appieno accertato nella sua mente. | 5 For one person discerns one age from the next. But another discerns unto every age. Let each one increase according to his own mind. |
6 Chi ha divozione al giorno ve l’ha al Signore; e chi non ha alcuna divozione al giorno non ve l’ha al Signore. E chi mangia, mangia al Signore; perciocchè egli rende grazie a Dio; e chi non mangia non mangia al Signore, e pur rende grazie a Dio. | 6 He who understands the age, understands for the Lord. And he who eats, eats for the Lord; for he gives thanks to God. And he who does not eat, does not eat for the Lord, and he gives thanks to God. |
7 Poichè niun di noi vive a sè stesso, nè muore a sè stesso. | 7 For none of us lives for himself, and none of us dies for himself. |
8 Perciocchè, se pur viviamo, viviamo al Signore; e se moriamo, moriamo al Signore; dunque, o che viviamo, o che moriamo, siamo del Signore. | 8 For if we live, we live for the Lord, and if we die, we die for the Lord. Therefore, whether we live or die, we belong to the Lord. |
9 Imperocchè a questo fine Cristo è morto, e risuscitato, e tornato a vita, acciocchè egli signoreggi e sopra i morti, e sopra e vivi. | 9 For Christ died and rose again for this purpose: that he might be the ruler of both the dead and the living. |
10 Or tu, perchè giudichi il tuo fratello? ovvero tu ancora, perchè sprezzi il tuo fratello? poichè tutti abbiamo a comparire davanti al tribunal di Cristo. | 10 So then, why do you judge your brother? Or why do you despise your brother? For we shall all stand before the judgment seat of Christ. |
11 Perciocchè egli è scritto: Come io vivo, dice il Signore, ogni ginocchio si piegherà davanti a me, ed ogni lingua darà gloria a Dio. | 11 For it is written: “As I live, says the Lord, every knee shall bend to me, and every tongue shall confess to God.” |
12 Così adunque ciascun di noi renderà ragion di sè stesso a Dio. | 12 And so, each one of us shall offer an explanation of himself to God. |
13 PERCIÒ, non giudichiamo più gli uni gli altri; ma più tosto giudicate questo, di non porre intoppo, o scandalo al fratello. | 13 Therefore, we should no longer judge one another. Instead, judge this to a greater extent: that you should not place an obstacle before your brother, nor lead him astray. |
14 Io so, e son persuaso nel Signor Gesù, che niuna cosa per sè stessa è immonda; ma, a chi stima alcuna cosa essere immonda, ad esso è immonda. | 14 I know, with confidence in the Lord Jesus, that nothing is unclean in and of itself. But to him who considers anything to be unclean, it is unclean to him. |
15 Ma, se il tuo fratello è contristato per lo cibo, tu non cammini più secondo carità; non far, col tuo cibo, perir colui per cui Cristo è morto. | 15 For if your brother is grieved because of your food, you are not now walking according to love. Do not allow your food to destroy him for whom Christ died. |
16 Il vostro bene adunque non sia bestemmiato. | 16 Therefore, what is good for us should not be a cause of blasphemy. |
17 Perciocchè il regno di Dio non è vivanda, nè bevanda; ma giustizia, e pace, e letizia nello Spirito Santo. | 17 For the kingdom of God is not food and drink, but rather justice and peace and joy, in the Holy Spirit. |
18 Perciocchè, chi in queste cose serve a Cristo è grato a Dio, ed approvato dagli uomini. | 18 For he who serves Christ in this, pleases God and is proven before men. |
19 Procacciamo adunque le cose che son della pace, e della scambievole edificazione. | 19 And so, let us pursue the things that are of peace, and let us keep to the things that are for the edification of one another. |
20 Non disfar l’opera di Dio per la vivanda; ben sono tutte le cose pure; ma vi è male per l’uomo che mangia con intoppo. | 20 Do not be willing to destroy the work of God because of food. Certainly, all things are clean. But there is harm for a man who offends by eating. |
21 Egli è bene non mangiar carne, e non ber vino, e non far cosa alcuna, nella quale il tuo fratello s’intoppa, o è scandalezzato, o è debole. | 21 It is good to refrain from eating meat and from drinking wine, and from anything by which your brother is offended, or led astray, or weakened. |
22 Tu, hai tu fede? abbila in te stesso, davanti a Dio; beato chi non condanna sè stesso in ciò ch’egli discerne. | 22 Do you have faith? It belongs to you, so hold it before God. Blessed is he who does not judge himself in that by which he is tested. |
23 Ma colui che sta in dubbio, se mangia, è condannato; perciocchè non mangia con fede; or tutto ciò che non è di fede è peccato | 23 But he who discerns, if he eats, is condemned, because it is not of faith. For all that is not of faith is sin. |