Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Deuteronomio 23


font
DIODATINEW AMERICAN BIBLE
1 NON entri nella raunanza del Signore alcuno che abbia i testicoli infranti o tagliati.1 "A man shall not marry his father's wife, nor shall he dishonor his father's bed.
2 Niuno nato di pubblica meretrice entri nella raunanza del Signore; niuno de’ suoi fino alla decima generazione, entri nella raunanza del Signore.2 "No one whose testicles have been crushed or whose penis has been cut off may be admitted into the community of the LORD.
3 L’Ammonita, nè il Moabita, non entri nella raunanza del Signore; niuno dei lor discendenti in perpetuo, fino alla decima generazione, entri nella raunanza del Signore.3 No child of an incestuous union may be admitted into the community of the LORD, nor any descendant of his even to the tenth generation.
4 Perciocchè non vennero incontro a voi con pane e con acqua, nel cammino, quando usciste di Egitto; e perchè essi condussero per prezzo contro a voi Balaam, figliuolo di Beor, di Petor di Mesopotamia, per maledirvi.4 No Ammonite or Moabite may ever be admitted into the community of the LORD, nor any descendants of theirs even to the tenth generation,
5 Ma il Signore Iddio tuo non volle ascoltar Balaam; anzi il Signore Iddio tuo ti rivolse la maledizione in benedizione; perciocchè il Signore Iddio tuo ti ama.5 because they would not succor you with food and water on your journey after you left Egypt, and because Moab hired Balaam, son of Beor, from Pethor in Aram Naharaim, to curse you;
6 Non procacciar giammai, in tempo di vita tua, la pace o il bene loro.6 though the LORD, your God, would not listen to Balaam and turned his curse into a blessing for you, because he loves you.
7 Non abbominar l’Idumeo; conciossiachè egli sia tuo fratello; non abbominar l’Egizio; conciossiachè tu sii stato forestiere nel suo paese.7 Never promote their peace and prosperity as long as you live.
8 La terza generazione de’ figliuoli che nasceranno loro potrà entrar nella raunanza del Signore8 But do not abhor the Edomite, since he is your brother, nor the Egyptian, since you were an alien in his country.
9 QUANDO tu uscirai in guerra contro a’ tuoi nemici, guardati d’ogni mala cosa.9 Children born to them may in the third generation be admitted into the community of the LORD.
10 Se nel mezzo di te vi è alcuno che sia immondo per alcun accidente notturno, esca fuor del campo, e non entri dentro al campo;10 "When you are in camp during an expedition against your enemies, you shall keep yourselves from everything offensive.
11 e in sul far della sera lavisi con acqua; e poi, come il sole sarà tramontato, egli potrà rientrar dentro al campo.11 If one of you becomes unclean because of a nocturnal emission, he shall go outside the camp, and not return until,
12 Abbi parimente un luogo fuor del campo, al quale tu esca per li tuoi bisogni.12 toward evening, he has bathed in water; then, when the sun has set, he may come back into the camp.
13 E abbi fra i tuoi arredi un piuolo, col quale, quando ti assetterai fuori, tu faccia un buco in terra, e poi ricopri il tuo scremento.13 Outside the camp you shall have a place set aside to be used as a latrine.
14 Conciossiachè il Signore Iddio tuo cammini nel mezzo del tuo campo, per salvarti, e per mettere in tuo potere i tuoi nemici; perciò sia il tuo campo santo; e fa’ ch’egli non vegga alcuna bruttura in te, onde egli si rivolga indietro da te14 You shall also keep a trowel in your equipment and with it, when you go outside to ease nature, you shall first dig a hole and afterward cover up your excrement.
15 NON dare il servo che sarà scampato a te d’appresso al suo signore, in man del suo signore.15 Since the LORD, your God, journeys along within your camp to defend you and to put your enemies at your mercy, your camp must be holy; otherwise, if he sees anything indecent in your midst, he will leave your company.
16 Dimori appresso di te, nel mezzo di te, nel luogo ch’egli avrà scelto, in qualunque delle tue città gli aggraderà; non fargli violenza.16 "You shall not hand over to his master a slave who has taken refuge from him with you.
17 Non siavi alcuna meretrice d’infra le figliuole d’Israele; parimente non siavi alcun cinedo d’infra i figliuoli d’Israele.17 Let him live with you wherever he chooses, in any one of your communities that pleases him. Do not molest him.
18 Non recar dentro alla Casa del Signore Iddio tuo, per alcun voto, il guadagno della meretrice, nè il prezzo del cane; perciocchè amendue son cosa abbominevole al Signore Iddio tuo.18 "There shall be no temple harlot among the Israelite women, nor a temple prostitute among the Israelite men.
19 Non prestare ad usura al tuo fratello, nè danari, nè vittuaglia, nè cosa alcuna che si presta ad usura.19 You shall not offer a harlot's fee or a dog's price as any kind of votive offering in the house of the LORD, your God; both these things are an abomination to the LORD, your God.
20 Presta ad usura allo straniere, ma non al tuo fratello; acciocchè il Signore Iddio tuo ti benedica in tutto ciò a che metterai la mano, nel paese nel quale tu entri per possederlo.20 "You shall not demand interest from your countrymen on a loan of money or of food or of anything else on which interest is usually demanded.
21 Quando tu avrai votato un voto al Signore Iddio tuo, non indugiar d’adempierlo; perciocchè il Signore Iddio tuo per certo te ne ridomanderebbe conto, e vi sarebbe peccato in te.21 You may demand interest from a foreigner, but not from your countryman, so that the LORD, your God, may bless you in all your undertakings on the land you are to enter and occupy.
22 E se pur tu ti astieni di far voto, non vi sarà peccato in te.22 "When you make a vow to the LORD, your God, you shall not delay in fulfilling it; otherwise you will be held guilty, for the LORD, your God, is strict in requiring it of you.
23 Osserva, e fa’ ciò che ti sarà uscito delle labbra, secondo che volontariamente tu avrai votato al Signore Iddio tuo, come avrai pronunziato con la tua bocca.23 Should you refrain from making a vow, you will not be held guilty.
24 Quando tu entrerai nella vigna del tuo prossimo, potrai a tua voglia mangiarne dell’uve a sazietà; ma non riporne nel tuo vasello.24 But you must keep your solemn word and fulfill the votive offering you have freely promised to the LORD.
25 Quando tu entrerai per mezzo le biade del tuo prossimo, potrai svellerne delle spighe con la mano; ma non metter la falce nelle biade del tuo prossimo25 "When you go through your neighbor's vineyard, you may eat as many of his grapes as you wish, but do not put them in your basket.
26 When you go through your neighbor's grainfield, you may pluck some of the ears with your hand, but do not put a sickle to your neighbor's grain.