SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 24


font
DIODATICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 E GESÙ, essendo uscito, se ne andava fuor del tempio; e i discepoli gli si accostarono, per mostrargli gli edifici del tempio.1 And Jesus departed from the temple and went away. And his disciples approached him, so as to show him the buildings of the temple.
2 Ma Gesù disse loro: Non vedete voi tutte queste cose? Io vi dico in verità, che non sarà qui lasciata pietra sopra pietra che non sia diroccata.2 But he said to them in response: “Do you see all these things? Amen I say to you, there shall not remain here stone upon stone, which is not torn down.”
3 Poi, essendosi egli posto a sedere sopra il monte degli Ulivi, i discepoli gli si accostarono da parte, dicendo: Dicci, quando avverranno queste cose? e qual sarà il segno della tua venuta, e della fin del mondo?3 Then, when he was seated at the Mount of Olives, the disciples drew near to him privately, saying: “Tell us, when will these things be? And what will be the sign of your advent and of the consummation of the age?”
4 E Gesù, rispondendo, disse loro: Guardatevi che niun vi seduca.4 And answering, Jesus said to them: “Pay attention, lest someone lead you astray.
5 Perciocchè molti verranno sotto il mio nome, dicendo: Io sono il Cristo; e ne sedurranno molti.5 For many will come in my name saying, ‘I am the Christ.’ And they will lead many astray.
6 Or voi udirete guerre, e romori di guerre; guardatevi, non vi turbate; perciocchè conviene che tutte queste cose avvengano; ma non sarà ancor la fine.6 For you will hear of battles and rumors of battles. Take care not to be disturbed. For these things must be, but the end is not so soon.
7 Perciocchè una gente si leverà contro all’altra; ed un regno contro all’altro; e vi saranno pestilenze, e fami, e tremoti in ogni luogo.7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. And there will be pestilences, and famines, and earthquakes in places.
8 Ma tutte queste cose saranno sol principio di dolori.8 But all these things are just the beginning of the sorrows.
9 Allora vi metteranno nelle mani altrui, per essere afflitti, e vi uccideranno; e sarete odiati da tutte le genti per lo mio nome.9 Then they will hand you over to tribulation, and they will kill you. And you will be hated by all nations for the sake of my name.
10 Ed allora molti si scandalezzeranno, e si tradiranno, e odieranno l’un l’altro.10 And then many will be led into sin, and will betray one another, and will have hatred for one another.
11 E molti falsi profeti sorgeranno, e ne sedurranno molti.11 And many false prophets will arise, and they will lead many astray.
12 E perciocchè l’iniquità sarà moltiplicata, la carità di molti si raffredderà.12 And because iniquity has abounded, the charity of many will grow cold.
13 Ma chi sarà perseverato infino al fine sarà salvato.13 But whoever will have persevered until the end, the same shall be saved.
14 E questo evangelo del regno sarà predicato in tutto il mondo, in testimonianza a tutte le genti; ed allora verrà la fine.14 And this Gospel of the kingdom shall be preached throughout the entire world, as a testimony to all nations. And then the consummation will occur.
15 QUANDO adunque avrete veduta l’abominazione della desolazione, della quale ha parlato il profeta Daniele, posta nel luogo santo chi legge pongavi mente;15 Therefore, when you will have seen the abomination of desolation, which was spoken of by the prophet Daniel, standing in the holy place, may he who reads understand,
16 allora coloro che saranno nella Giudea fuggansene sopra i monti.16 then those who are in Judea, let them flee to the mountains.
17 Chi sarà sopra il tetto della casa non iscenda, per toglier cosa alcuna di casa sua.17 And whoever is on the roof, let him not descend to take anything from his house.
18 E chi sarà nella campagna non torni addietro, per toglier la sua vesta.18 And whoever is in the field, let him not turn back to take his tunic.
19 Or guai alle gravide, ed a quelle che latteranno in que’ dì!19 So then, woe to those who are pregnant or nursing in those days.
20 E pregate che la vostra fuga non sia di verno, nè in giorno di sabato;20 But pray that your flight may not be in winter, or on the Sabbath.
21 perciocchè allora vi sarà grande afflizione, qual non fu giammai, dal principio del mondo infino ad ora; ed anche giammai più non sarà.21 For then there will be a great tribulation, such as has not been from the beginning of the world until the present, and such as will not be.
22 E se que’ giorni non fossero abbreviati, niuna carne scamperebbe; ma per gli eletti que’ giorni saranno abbreviati.22 And unless those days had been shortened, no flesh would be saved. But for the sake of the elect, those days shall be shortened.
23 ALLORA, se alcuno vi dice: Ecco, il Cristo è qui, o là, nol crediate.23 Then if anyone will have said to you, ‘Behold, here is the Christ,’ or ‘he is there,’ do not be willing to believe it.
24 Perciocchè falsi cristi, e falsi profeti sorgeranno, e faranno gran segni, e miracoli; talchè sedurrebbero, se fosse possibile, eziandio gli eletti.24 For there will arise false Christs and false prophets. And they will produce great signs and wonders, so much so as to lead into error even the elect (if this could be).
25 Ecco, io ve l’ho predetto. Se dunque vi dicono: Ecco, egli è nel deserto, non vi andate;25 Behold, I have warned you beforehand.
26 ecco, egli è nelle camerette segrete, nol crediate.26 Therefore, if they will have said to you, ‘Behold, he is in the desert,’ do not choose to go out, or, ‘Behold, he is in the inner rooms,’ do not be willing to believe it.
27 Perciocchè, siccome il lampo esce di Levante, ed apparisce fino in Ponente, tale ancora sarà la venuta del Figliuol dell’uomo.27 For just as lightning goes out from the east, and appears even in the west, so shall it be also at the advent of the Son of man.
28 Perciocchè dovunque sarà il carname, quivi si accoglieranno le aquile.28 Wherever the body shall be, there also will the eagles be gathered together.
29 Ora, subito dopo l’afflizione di quei giorni, il sole scurerà, e la luna non darà il suo splendore, e le stelle caderanno dal cielo, e le potenze de’ cieli saranno scrollate.29 And immediately after the tribulation of those days, the sun will be darkened, and the moon will not give its light, and the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
30 Ed allora apparirà il segno del Figliuol dell’uomo, nel cielo; allora ancora tutte le nazioni della terra faranno cordoglio, e vedranno il Figliuol dell’uomo venir sopra le nuvole del cielo, con potenza, e gran gloria.30 And then the sign of the Son of man shall appear in heaven. And then all tribes of the earth shall mourn. And they shall see the Son of man coming on the clouds of heaven, with great power and majesty.
31 Ed egli manderà i suoi angeli, con tromba, e gran grido; ed essi raccoglieranno i suoi eletti da’ quattro venti, dall’un de’ capi del cielo infino all’altro31 And he shall send out his Angels with a trumpet and a great voice. And they shall gather together his elect from the four winds, from the heights of the heavens, even to their furthest limits.
32 Ora imparate dal fico questa similitudine: Quando già i suoi rami sono in succhio, e le frondi germogliano, voi sapete che la state è vicina;32 So, from the fig tree learn a parable. When its branch has now become tender and the leaves have sprung forth, you know that summer is near.
33 così ancora voi, quando avrete vedute tutte queste cose, sappiate ch’egli è vicino, in su la porta.33 So also, when you will have seen all these things, know that it is near, even at the threshold.
34 Io vi dico in verità, che questa età non passerà, finchè tutte queste cose non sieno avvenute.34 Amen I say to you, that this lineage shall not pass away, until all these things have been done.
35 Il cielo e la terra trapasseranno, ma le mie parole non trapasseranno.35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
36 MA quant’è a quel giorno, e a quell’ora, niuno la sa, non pur gli angeli de’ cieli; ma il mio Padre solo.36 But concerning that day and hour, no one knows, not even the Angels of the heavens, but only the Father.
37 Ora, come erano i giorni di Noè, così ancora sarà la venuta del Figliuol dell’uomo.37 And just as in the days of Noah, so also will be the advent of the Son of man.
38 Perciocchè, siccome gli uomini erano, a’ dì che furono avanti il diluvio, mangiando e bevendo, prendendo e dando mogli, sino al giorno che Noè entrò nell’arca;38 For it will be just as it was in the days before the flood: eating and drinking, marrying and being given in marriage, even until that day when Noah entered into the ark.
39 e non si avvidero di nulla, finchè venne il diluvio e li portò tutti via; così ancora sarà la venuta del Figliuol dell’uomo.39 And they did not realize it, until the flood came and took them all away. So also will the advent of the Son of man be.
40 Allora due saranno nella campagna; l’uno sarà preso, e l’altro lasciato.40 Then two men will be in a field: one will be taken up, and one will be left behind.
41 Due donne macineranno nel mulino; l’una sarà presa, e l’altra lasciata.41 Two women will be grinding at a millstone: one will be taken up, and one will be left behind.
42 Vegliate adunque, perciocchè voi non sapete a qual’ora il vostro Signore verrà.42 Therefore, be vigilant. For you do not know at what hour your Lord will return.
43 Ma sappiate ciò, che se il padre di famiglia sapesse a qual vigilia della notte il ladro deve venire, egli veglierebbe, e non lascerebbe sconficcar la sua casa.43 But know this: if only the father of the family knew at what hour the thief would arrive, he would certainly keep vigil and not permit his house to be broken into.
44 Perciò, voi ancora siate presti; perciocchè, nell’ora che non pensate, il Figliuol dell’uomo verrà.44 For this reason, you also must be prepared, for you do not know at what hour the Son of man will return.
45 QUALE è pur quel servitor leale, ed avveduto, il quale il suo signore abbia costituito sopra i suoi famigliari, per dar loro il nutrimento al suo tempo?45 Consider this: who is a faithful and prudent servant, who has been appointed by his lord over his family, to give them their portion in due time?
46 Beato quel servitore, il quale il suo signore, quando egli verrà, troverà facendo così.46 Blessed is that servant, if, when his lord has arrived, he shall find him doing so.
47 Io vi dico in verità, ch’egli lo costituirà sopra tutti i suoi beni.47 Amen I say to you, he shall appoint him over all of his goods.
48 Ma, se quel servitore, essendo malvagio, dice nel cuor suo: Il mio signore mette indugio a venire;48 But if that evil servant has said in his heart, ‘My lord has been delayed in returning,’
49 e prende a battere i suoi conservi, ed a mangiare, ed a bere con gli ubbriachi;49 and so, he begins to strike his fellow servants, and he eats and drinks with the inebriated:
50 il signor di quel servitore verrà, nel giorno ch’egli non l’aspetta, e nell’ora ch’egli non sa;50 then the lord of that servant will arrive on a day that he does not expect, and at an hour that he does not know.
51 e lo riciderà, e metterà la sua parte con gl’ipocriti. Ivi sarà il pianto, e lo stridor de’ denti51 And he shall separate him, and he shall place his portion with the hypocrites, where there shall be weeping and gnashing of teeth.”