Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 14


font
DIODATIMODERN HEBREW BIBLE
1 IN quel tempo, Erode il tetrarca udì la fama di Gesù. E disse ai suoi servitori:1 בעת ההיא שמע הורדוס שר רבע המדינה את שמע ישוע
2 Costui è Giovanni Battista; egli è risuscitato da’ morti; e però le potenze operano in lui.2 ויאמר אל נעריו זה הוא יוחנן המטביל והוא קם מן המתים על כן הגבורות פעלות בו
3 Perciocchè Erode avea preso Giovanni, e l’avea messo ne’ legami, e l’avea incarcerato, a motivo di Erodiada, moglie di Filippo, suo fratello.3 כי הורדוס תפש את יוחנן ויאסרהו וישימהו בבית הסהר בגלל הורודיה אשת פילפוס אחיו
4 Perciocchè Giovanni gli diceva: Ei non ti è lecito di ritenere costei.4 כי יוחנן אמר אליו לא נכון היתה לך לאשה
5 E volendolo far morire, pure temette il popolo; perciocchè essi lo teneano per profeta.5 ויבקש המיתו אך ירא את ההמון כי לנביא חשבו אתו
6 Ora, celebrandosi il giorno della natività di Erode, la figliuola di Erodiada avea ballato ivi in mezzo, ed era piaciuta ad Erode.6 ויהי ביום הלדת הורדוס ותרקד בת הורודיה בתוכם ותיטב בעיני הורדוס
7 Onde egli le promise, con giuramento, di darle tutto ciò ch’ella chiederebbe.7 וישבע לה ויאמר מה תשאל נפשך ואתן לך
8 Ed ella, indotta prima da sua madre, disse: Dammi qui in un piatto la testa di Giovanni Battista.8 ואמה שמה את הדברים בפיה ותשאל לאמר תנה לי פה בקערה את ראש יוחנן המטביל
9 E il re se ne attristò; ma pure, per li giuramenti, e per rispetto di coloro ch’erano con lui a tavola, comandò che le fosse data.9 ויעצב המלך אך בעבור השבועה והמסבים עמו צוה לתת לה
10 E mandò a far decapitar Giovanni Battista in prigione.10 וישלח וישא את ראש יוחנן מעליו בבית הסהר
11 E la sua testa fu portata in un piatto, e data alla fanciulla; ed ella la portò a sua madre.11 ויביאו את ראשו בקערה ויתנו לנערה ותביאהו אל אמה
12 E i discepoli d’esso vennero, e tolsero il corpo, e lo seppellirono; poi vennero, e rapportarono il fatto a Gesù12 ויגשו תלמידיו וישאו את גויתו ויקברוה וילכו ויגידו לישוע
13 E GESÙ, udito ciò, si ritrasse di là sopra una navicella, in un luogo deserto, in disparte. E la turbe uditolo, lo seguitarono a piè, dalle città.13 ויהי כשמעו את זאת ויסר משם באניה אל מקום חרבה לבדד וישמעו המון העם וילכו אחריו ברגליהם מן הערים
14 E Gesù, essendo smontato dalla navicella, vide una gran moltitudine, e fu mosso a compassione inverso loro, e sanò gl’infermi d’infra loro.14 ויצא ישוע וירא המון עם רב ויהמו מעיו עליהם וירפא את החלשים אשר בהם
15 E, facendosi sera, i suoi discepoli gli si accostarono, dicendo: Questo luogo è deserto, e l’ora è già passata; licenzia le turbe, acciocchè vadano per le castella, e si comperino da mangiare.15 ויהי לפנות ערב ויגשו אליו תלמידיו ויאמרו המקום חרב וגם נטה היום שלחה את המון העם וילכו אל הכפרים לקנות להם אכל
16 Ma Gesù disse loro: Non han bisogno di andarsene; date lor voi da mangiare.16 ויאמר אליהם אינם צריכים ללכת תנו אתם להם לאכל
17 Ed essi gli dissero: Noi non abbiam qui se non cinque pani, e due pesci.17 ויאמרו אליו אין לנו פה כי אם חמשת ככרות לחם ושני דגים
18 Ed egli disse: Recatemeli qua.18 ויאמר הביאום אלי הלם
19 E comandò che le turbe si coricassero sopra l’erba; poi prese i cinque pani, e i due pesci; e levati gli occhi al cielo, fece la benedizione; e, rotti i pani, li diede a’ discepoli, e i discepoli alle turbe.19 ויצו את העם לשבת על הדשא ויקח את חמשת ככרות הלחם ואת שני הדגים וישא עיניו השמימה ויברך ויפרס ויתן את הלחם לתלמידים והתלמידים נתנו לעם
20 E tutti mangiarono, e furon saziati; poi i discepoli levarono l’avanzo de’ pezzi, e ve ne furono dodici corbelli pieni.20 ויאכלו כלם וישבעו וישאו מן הפתותים הנותרים שנים עשר סלים מלאים
21 Or coloro che aveano mangiato erano intorno a cinquemila uomini, oltre alle donne ed i fanciulli21 והאכלים היו כחמשת אלפי איש מלבד הנשים והטף
22 INCONTANENTE appresso, Gesù costrinse i suoi discepoli a montare in su la navicella, ed a passare innanzi a lui all’altra riva, mentre egli licenziava le turbe.22 ויאץ ישוע בתלמידיו לרדת באניה לעבר לפניה אל עבר הים עד אשר ישלח את העם
23 Ed egli, dopo aver licenziate le turbe, salì in sul monte in disparte, per orare. E, fattosi sera, era quivi tutto solo.23 ואחרי שלחו את העם עלה ההרה בדד להתפלל ויהי ערב והוא לבדו שמה
24 E la navicella era già in mezzo del mare, travagliata dalle onde; perciocchè il vento era contrario.24 והאניה הלכה בתוך הים ותטרף מן הגלים כי הרוח לנגדה
25 E nella quarta vigilia della notte, Gesù se ne andò a loro, camminando sopra il mare.25 ויהי באשמרת הרביעית ויבא אליהם ישוע מתהלך על פני הים
26 E i discepoli, vedendolo camminar sopra il mare, si turbarono, dicendo: Egli è un fantasma. E di paura gridarono.26 והתלמידים בראתם אותו מתהלך על פני הים נבהלו לאמר מראה רוח הוא ויצעקו מפחד
27 Ma subito Gesù parlò loro, dicendo: Rassicuratevi; sono io, non temiate.27 וידבר ישוע פתאם אליהם חזקו כי אני הוא אל תיראו
28 E Pietro, rispondendogli, disse: Signore, se sei tu, comanda che io venga a te sopra le acque.28 ויען פטרוס ויאמר אליו אם אתה הוא אדני צוה נא כי אבא אליך על המים
29 Ed egli disse: Vieni. E Pietro, smontato dalla navicella, camminava sopra le acque, per venire a Gesù.29 ויאמר בוא וירד פטרוס מן האניה ויתהלך על המים לבוא אל ישוע
30 Ma, vedendo il vento forte, ebbe paura; e, cominciando a sommergersi, gridò, dicendo: Signore, salvami.30 ויהי כראתו את הרוח כי חזקה היא ויירא ויחל לטבע ויצעק לאמר אדני הושיעני
31 E incontanente Gesù distese la mano, e lo prese, e gli disse: O uomo di poca fede, perchè hai dubitato?31 וימהר ישוע לשלח את ידו ויחזק בו ויאמר אליו קטן האמונה למה לחק לבך
32 Poi, quando furono entrati nella navicella, il vento si acquetò.32 הם עלו אל האניה והרוח שככה
33 E coloro ch’erano nella navicella vennero, e l’adorarono, dicendo: Veramente tu sei il Figliuol di Dio33 ואנשי האניה נגשו וישתחוו לו לאמר באמת בן אלהים אתה
34 Poi, essendo passati all’altra riva, vennero nella contrada di Gennesaret.34 ויעברו את הים ויבאו ארצה גניסר
35 E gli uomini di quel luogo, avendolo riconosciuto, mandarono a farlo sapere per tutta quella contrada circonvicina; e gli presentarono tutti I malati;35 ויכירו אתו אנשי המקום ההוא וישלחו אל כל סביבותיהם ויביאו אליו את כל החולים
36 e lo pregavano che potessero sol toccare il lembo della sua vesta; e tutti quelli che lo toccarono furono sanati36 ויבקשו ממנו כי יגעו רק בציצת בגדו וכל הנגעים נושעו