1 IL Signore parlò ancora a Mosè, dicendo: | 1 Yahweh spoke to Moses and said, |
2 Comanda a’ figliuoli d’Israele, e di’ loro: Prendete guardia alle mie offerte, che son mio cibo; a’ miei sacrificii da ardere, in odor soave a me, per offerirmeli a’ lor tempi. | 2 'Give the Israelites this order: "Take care to bring me my offering, my sustenance in the form of foodburnt as a smell pleasing to me, at the proper time." |
3 E di’ loro: Quest’è il sacrificio da ardere, che voi avete a offerire al Signore per ciascun giorno, in olocausto continuo, cioè: due agnelli di un anno, senza difetto. | 3 'You will then say to them: "This is the food which you wil burn in offering to Yahweh: "Every day, twounblemished yearling lambs as a perpetual burnt offering. |
4 Sacrifica l’uno di quegli agnelli la mattina, e l’altro fra’ due vespri. | 4 You will offer the first lamb in the morning and the second lamb at twilight, |
5 E la decima parte di un efa di fior di farina, stemperata con la quarta parte di un hin d’olio vergine, per offerta di panatica. | 5 with a cereal offering of one-tenth of an ephah of fine flour mixed with one-quarter of a hin of crushed-olive oil. |
6 Quest’è l’olocausto continuo, che è stato offerto nel monte di Sinai, in odor soave, per sacrificio da ardere al Signore. | 6 Such was the perpetual burnt offering made on Mount Sinai as a pleasing smel , as food burnt forYahweh. |
7 E sia l’offerta da spandere d’esso, la quarta parte di un hin, per ciascun agnello; spandi al Signore l’offerta da spandere, d’ottimo vino, nel luogo santo. | 7 The accompanying libation wil be of one-quarter of a hin for each lamb; the libation of fermentedliquor for Yahweh wil be poured inside the sanctuary. |
8 Poi fra’ due vespri sacrifica l’altro agnello; fagli la medesima offerta di panatica, e da spandere, quale è quella della mattina; per sacrificio da ardere, d’odor soave al Signore | 8 The second lamb you wil offer at twilight, offering it with the same cereal offering and the samelibation as in the morning, as food burnt as a smel pleasing to Yahweh. |
9 E NEL giorno del Sabato offerite due agnelli di un anno, senza difetto; e due decimi di fior di farina, stemperata con olio, per offerta di panatica, insieme con le loro offerte da spandere. | 9 "On the Sabbath day, you wil offer two unblemished yearling lambs and two-tenths of an ephah offine flour as a cereal offering, mixed with oil, as wel as the accompanying libation. |
10 Quest’è l’olocausto del Sabato, per ciascun Sabato, oltre all’olocausto continuo, e la sua offerta da spandere. | 10 The Sabbath burnt offering wil be offered every Sabbath in addition to the perpetual burnt offering,and the accompanying libation similarly. |
11 E ne’ principii de’ vostri mesi, offerite per olocausto al Signore, due giovenchi, e un montone, e sette agnelli di un anno, senza difetto; | 11 "At the beginning of each of your months you will offer a burnt offering to Yahweh: two young bul s,one ram and seven yearling lambs, without blemish; |
12 e tre decimi di fior di farina, stemperata con olio, per offerta di panatica, per ciascun giovenco; e due decimi di fior di farina, stemperata con olio, per offerta di panatica, per lo montone; | 12 for each bul a cereal offering of three-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil; for each ram, acereal offering of two-tenths of fine flour mixed with oil; |
13 e un decimo di fior di farina stemperata con olio, per offerta di panatica, per ciascun agnello; per olocausto, in odor soave, per sacrificio da ardere al Signore. | 13 for each lamb, a cereal offering of one-tenth of fine flour mixed with oil: as a burnt offering, as apleasing smell, as food burnt for Yahweh. |
14 E le loro offerte da spandere sieno la metà di un hin di vino, per ciascun giovenco; il terzo di un hin, per lo montone; e il quarto di un hin, per ciascun agnello. Quest’è l’olocausto delle calendi, per ogni mese dell’anno. | 14 The accompanying libations will be of half a hin of wine for a bull, one-third of a hin for a ram andone-quarter of a hin for a lamb. This wil be the monthly burnt offering, month after month, every month of theyear. |
15 Sacrifichisi ancora al Signore un becco, per sacrificio per lo peccato, oltre all’olocausto continuo, e la sua offerta da spandere | 15 In addition to the perpetual burnt offering, a goat wil be offered to Yahweh, as a sacrifice for sin,with its accompanying libation. |
16 OLTRE a ciò, nel primo mese, nel quartodecimo giorno del mese, è la Pasqua del Signore. | 16 "The fourteenth day of the first month is the Passover of Yahweh, |
17 E nel quintodecimo giorno del medesimo mese, è festa solenne; manginsi pani azzimi per sette giorni. | 17 and the fifteenth day of this month is a feast day. For seven days unleavened bread will be eaten. |
18 Nel primo giorno siavi santa raunanza; non fate in esso alcuna opera servile. | 18 On the first day there will be a sacred assembly; you wil do no heavy work. |
19 E offerite per sacrificio da ardere, in olocausto, al Signore, due giovenchi, e un montone, e sette agnelli di un anno, che sieno senza difetto; | 19 As food burnt as a burnt offering you wil offer Yahweh two young bulls, a ram and seven yearlinglambs, without blemish. |
20 insieme con la loro offerta di panatica di fior di farina, stemperata con olio; offeritene tre decimi per giovenco, e due decimi per lo montone. | 20 The accompanying cereal offering of fine flour mixed with oil wil be three-tenths of an ephah for abull, two-tenths for a ram, |
21 Offeriscine ancora un decimo per ciascun di que’ sette agnelli. | 21 and one-tenth for each of the seven lambs. |
22 Offerite, oltre a ciò, un becco, per sacrificio per lo peccato, per far purgamento per voi. | 22 There wil also be a goat as a sacrifice for sin, for performing the rite of expiation for you. |
23 Offerite queste cose, oltre all’olocausto della mattina, che è per olocausto continuo. | 23 You wil offer these in addition to the morning burnt offering, which is a perpetual burnt offering. |
24 Offerite cotali cose ciascun di que’ sette giorni, per cibo, per sacrificio da ardere, di soave odore al Signore; offeriscasi quello, oltre all’olocausto continuo, e la sua offerta da spandere. | 24 You wil do this every day for seven days. It is sustenance, food burnt as a smel pleasing toYahweh, to be offered in addition to the perpetual burnt offering and its accompanying libation. |
25 E al settimo giorno siavi santa raunanza; non fate in esso alcuna opera servile. | 25 On the seventh day you wil hold a sacred assembly; you wil do no heavy work. |
26 Oltre a ciò, al giorno de’ primi frutti, quando voi offerirete nuova offerta di panatica al Signore, al termine delle vostre settimane, siavi santa raunanza; e non fate in quel giorno alcuna opera servile. | 26 "On the day of the first-fruits, when you make your offering of new fruits to Yahweh at your feast ofWeeks, you wil hold a sacred assembly; you wil do no heavy work. |
27 E offerite per olocausto, in soave odore al Signore, due giovenchi, un montone, e sette agnelli di un anno; | 27 As a burnt offering as a smel pleasing to Yahweh, you wil offer two young bul s, one ram and sevenyearling lambs. |
28 insieme con la loro offerta di panatica di fior di farina, stemperata con olio, di tre decimi per giovenco, e di due decimi per lo montone, | 28 The accompanying cereal offering of fine flour mixed with oil wil be three-tenths of an ephah foreach bul , two-tenths for the ram, |
29 e di un decimo per ciascuno di que’ sette agnelli. | 29 and one-tenth for each of the seven lambs. |
30 Offerite eziandio un becco, per far purgamento per voi. | 30 There wil also be a goat as a sacrifice for sin, for performing the rite of expiation for you. |
31 Offerite, oltre all’olocausto continuo, e la sua offerta di panatica, quegli animali, con le loro offerte da spandere; e sieno quelli senza difetto | 31 You wil offer these in addition to the perpetual burnt offering and its accompanying cereal offeringand libations." ' |