Scrutatio

Sabato, 25 maggio 2024 - Santa Maria Maddalena de' Pazzi ( Letture di oggi)

Geremia 48


font
DIODATINEW JERUSALEM
1 QUANT’è a Moab, così ha detto il Signor degli eserciti, l’Iddio d’Israele: Guai a Nebo! perciocchè è stata guasta; Chiriataim è stata confusa, e presa; la rocca è stata confusa, e spaventata.1 On Moab. Yahweh, God of Israel, says this: Wretched Nebo, for it has been ravaged, Kiriathaim hasbeen shamed and taken, shame and distraction on the citadel,
2 Non vi è più vanto per Moab in Hesbon; è stato macchinato contro a quella del male, dicendo: Venite, e distruggiamola, che non sia più nazione; anche tu, Madmen, perirai; la spada ti perseguiterà.2 the pride of Moab is no more! At Heshbon they plotted her downfal , 'Come, let us put an end to her asa nation!' And you too, inhabitants of Madmen, wil be silenced, the sword wil be after you.
3 Una voce di grido viene di Horonaim, voce di guasto, e di gran rotta.3 A cry of agony goes up from Horonaim, 'Devastation! Dire calamity.
4 Moab è rotto, i suoi piccoli figliuoli hanno dati di gran gridi.4 Moab has been shattered,' the agonised cries of her little ones ring out.
5 Perciocchè un continuo pianto sale per la salita di Luhit; imperocchè hanno uditi i nemici, un grido di rotta, nella discesa di Horonaim.5 Up the slope of Luhith, weeping they go. On the road down to Horonaim is heard the shriek of disaster,
6 Fuggite, scampate le vostre persone, e sieno come un tamerice nel deserto.6 'Away! Flee for your lives like the wild donkey into the desert!'
7 Perciocchè, perchè tu ti sei confidata nelle tue opere, e ne’ tuoi tesori, tu ancora sarai presa; e Chemos andrà in cattività, co’ suoi sacerdoti, e co’ suoi principi.7 Yes, since you relied on your deeds and your wealth, you wil be captured too. Chemosh wil go intoexile, with al his priests and princes.
8 E il guastatore entrerà in tutte le città, e niuna città scamperà; e la valle perirà, e la pianura sarà distrutta; perciocchè il Signore l’ha detto.8 The despoiler wil descend on every town, not one will escape; the Valley wil be ravaged, the Plain beplundered as Yahweh has said.
9 Date dell’ale a Moab, ch’egli se ne voli via ratto; le sue città saranno messe in desolazione, senza che vi abiti più alcuno.9 Give Moab wings so that she can fly away, for her towns wil be laid in ruins where no one wil ever liveagain.
10 Maledetto sia colui che farà l’opera del Signore rimessamente, e maledetto sia colui che divieterà la sua spada di spandere il sangue.10 (Accursed be he who does Yahweh's work negligently! Accursed be he who deprives his sword ofblood!)
11 Moab è stato in tranquillità fin dalla sua fanciullezza, e si è riposato sopra la sua feccia, e non è stato mai travasato, e non è andato in cattività; perciò il suo sapore gli è restato, e il suo odore non si è mutato.11 From his youth Moab lived at ease, he settled on his lees, never having been decanted, never havinggone into exile: and so he kept his own flavour, his aroma was unchanged.
12 Perciò, ecco i giorni vengono, dice il Signore, che io gli manderò de’ tramutatori, che lo tramuteranno di stanza, e vuoteranno i suoi vaselli, e spezzeranno i suoi barili.12 And so the days are coming, Yahweh declares, when I shal send him decanters to decant him; theywil empty his pitchers and break his wine jars to bits.
13 E Moab sarà confuso di Chemos, come la casa d’Israele è stata confusa di Betel, lor confidanza13 Moab wil be shamed by Chemosh then, as the House of Israel was shamed by Bethel in which theyput their trust.
14 Come dite voi: Noi siam forti, ed uomini di valore per la guerra?14 How can you say, 'We are heroes, sturdy fighting men'?
15 Moab è deserto, e le sue città son perite, e la scelta de’ suoi giovani è scesa all’uccisione, dice il Re, il cui Nome è: Il Signor degli eserciti.15 Moab has been ravaged, his cities scaled, the flower of his youth goes down to the slaughter,declares the King, whose name is Yahweh Sabaoth.
16 La calamità di Moab è presta a venire, e il suo male si affretta molto.16 Moab's ruin is coming soon, his downfal comes at top speed.
17 Condoletevi con lui, voi suoi circonvicini tutti; e voi tutti, che conoscete il suo nome, dite: Come è stato rotto lo scettro di fortezza, la verga di gloria?17 Grieve for him, all you living near him, all you who knew his name. Say, 'How shattered it is, thatmighty rod, that splendid sceptre!'
18 O figliuola abitatrice di Dibon, scendi del seggio di gloria, e siedi in luogo arido; perciocchè il guastatore di Moab è salito contro a te, egli ha disfatte le tue fortezze.18 Come down from your glory, sit on the parched ground, daughter of Dibon, for the despoiler of Moabhas advanced on you, he has destroyed your strongholds.
19 O abitatrice di Aroer, fermati in su la strada, e riguarda; domanda colui che fugge, e colei che scampa; di’: Che cosa è avvenuto?19 Stand by the roadside, keep watch, daughter of Aroer. Question fugitive and runaway, ask, 'What hashappened?'
20 Moab è confuso, perciocchè è stato rotto; urlate, e gridate; annunziate in su l’Arnon che Moab è stato guasto;20 'Moab has been shattered and shamed. Wail and shriek! Shout along the Arnon, Moab has been laidwaste!'
21 e che il giudicio è venuto sopra la contrada della pianura, sopra Holon, e sopra Iasa, e sopra Mefaat;21 Judgement has also come on the Plain, on Holon, Jahzah, Mephaath,
22 e sopra Dibon, e sopra Nebo, e sopra Bet-diblataim;22 Dibon, Nebo, Beth-Diblathaim,
23 e sopra Chiriataim, e sopra Bet-gamul, e sopra Bet-meon;23 Kiriathaim, Beth-Gamul, Beth-Meon,
24 e sopra Cheriot, e sopra Bosra, e sopra tutte le città del paese di Moab, lontane e vicine.24 Kerioth, Bozrah, and al the towns of Moab, far and near.
25 Il corno di Moab è stato troncato, ed il suo braccio è stato rotto, dice il Signore.25 Moab's horn has been cut off, his arm is broken, Yahweh declares.
26 Inebbriatelo, perciocchè egli si è innalzato contro al Signore; e dibattasi Moab nel suo vomito, e sia in derisione anch’egli.26 Make him drunk! He has set himself up against Yahweh; let Moab wal ow in his vomit and become alaughing-stock in his turn.
27 Israele non ti è egli stato in derisione? è egli forse stato ritrovato fra i ladri, che ogni volta che tu parli di lui, tu ti commuovi tutto?27 Was Israel not a laughing-stock to you? Was he caught red-handed with the thieves, for you to shakeyour head whenever you mention him?
28 Lasciate le città, ed abitate nella rocca, abitatori di Moab; e siate come una colomba, che si annida nel didentro della foce d’una grotta.28 Leave the towns, make the rocks your home, inhabitants of Moab. Learn from the dove that makes itsnest in the wal s of the gaping gorge.
29 Noi abbiamo intesa la superbia di Moab, grandemente superbo; il suo orgoglio, la sua superbia, e la sua alterezza, e l’innalzamento del suo cuore.29 We have heard about Moab's pride, so very proud! What arrogance! What pride! What conceit! Whata haughty heart!
30 Io ho conosciuto, dice il Signore, il suo furore; ma non sarà cosa ferma; le sue menzogne non produrranno nulla di stabile.30 -I know al about his presumption, Yahweh declares, his empty boasting, those empty deeds of his!
31 Perciò, io urlerò per cagion di Moab, darò di gran gridi per cagion di tutto quanto Moab; ei si gemerà per que’ di Chir-heres.31 -and so I lament for Moab, for al Moab I raise my cry and mourn for the people of Kir-Heres.
32 Io vi piangerò, o vigne di Sibma, del pianto di Iazer; le tue propaggini passavan di là dal mare, ed arrivavano infino al mare di Iazer; il guastatore si è avventato sopra i tuoi frutti di state, e sopra la tua vendemmia.32 More than for Jazer I weep for you, vineyard of Sibmah: your shoots stretched beyond the sea, they reached al the way to Jazer. On your harvest and vintage the despoiler has descended.
33 E la letizia, e la festa è tolta dal campo fertile, e dal paese di Moab; ed io ho fatto venir meno il vino ne’ tini; non si pigerà più con grida da inanimare; le grida non saranno più grida da inanimare.33 Gladness and joy have vanished from the orchards of Moab. I have dried up the wine in the presses,the treader of grapes treads no more, the joyful shouting has ceased.
34 Per lo grido di Hesbon, che è pervenuto infino ad Eleale, hanno messi i lor gridi infino a Iahas, e da Soar infino ad Horonaim, come una giovenca di tre anni; perciocchè anche le acque di Nimrim sono state ridotte in luoghi deserti.34 The cries of Heshbon and Elealeh can be heard as far as Jahaz. The shrieks resound from Zoar toHoronaim and Eglath-Shelishiyah, for even the Waters of Nimrim have become a wasteland.
35 Ed io farò venir meno a Moab, dice il Signore, ogni uomo che offerisca sacrificio nell’alto luogo, e che faccia profumi a’ suoi dii.35 And in Moab I shal make an end, Yahweh declares, of anyone offering sacrifice on the high placesand anyone offering incense to his gods.
36 Per tanto, il mio cuore romoreggerà per Moab, a guisa di flauti; il mio cuore romoreggerà per la gente di Chir-heres, a guisa di flauti; perciò ancora il loro avanzo, ch’aveano fatto, perirà.36 That is why my heart sobs like a flute for Moab, sobs like a flute for the people of Kir-Heres, since thewealth he had acquired is lost.
37 Perciocchè ogni testa sarà pelata, ed ogni barba sarà rasa; sopra tutte le mani vi saranno delle tagliature, e de’ sacchi sopra i lombi.37 Yes, every head is shaved, every beard cut off, gashes are on every hand, sackcloth round everywaist.
38 Sopra tutti i tetti di Moab, e nelle sue piazze, non vi sarà altro che cordoglio; perciocchè io ho rotto Moab, come un vaso del quale non si fa stima alcuna, dice il Signore.38 On al the housetops of Moab and in al its squares there is nothing but lamenting, for I have brokenMoab like an unwanted pot, Yahweh declares.
39 Urleranno, dicendo: Moab come è egli stato messo in rotta? come ha egli volte le spalle? egli è stato confuso, ed è stato in derisione, e in ispavento, a tutti quelli che sono d’intorno a lui.39 How shattered he is! Wail! Moab so shameful y in retreat! Moab has become a laughing-stock, a thingof horror to al his neighbours.
40 Perciocchè, così ha detto il Signore: Ecco, colui volerà come un’aquila, e spiegherà le sue ale contro a Moab.40 For Yahweh says this: (Look, like an eagle, he wil hover, spreading his wings over Moab.)
41 Cheriot è stata presa, e le fortezze sono state occupate; in quel giorno il cuor degli uomini prodi di Moab sarà come il cuore d’una donna, che è nella distrette del parto.41 The towns have been captured, the strongholds seized. (And the heart of Moab's warriors, that day,wil be like that of a woman in labour pains.)
42 E Moab sarà distrutto, talchè non sarà più popolo; perciocchè egli si è innalzato contro al Signore.42 Moab wil be destroyed, no longer a people, for setting itself up against Yahweh.
43 Spavento, fossa, e laccio, ti soprastanno, o abitatore di Moab, dice il Signore.43 Terror, the pit and the snare for you, inhabitant of Moab, Yahweh declares.
44 Chi fuggirà per lo spavento caderà nella fossa; e chi salirà fuor della fossa sarà preso col laccio; perciocchè io farò venir sopra lui, sopra Moab, l’anno della lor visitazione, dice il Signore.44 And anyone who escapes from terror wil fal into the pit, and anyone who climbs out of the pit wil becaught in the snare. Yes, I shall bring all this on Moab when the year comes for punishing them, Yahwehdeclares.
45 Quelli che fuggivano si son fermati all’ombra di Hesbon, perchè le forze son lor mancate; ma un fuoco è uscito di Hesbon, ed una fiamma di mezzo della città di Sihon, che ha consumati i principi di Moab, e la sommità del capo degli uomini di tumulto.45 In the shelter of Heshbon the fugitives have paused, exhausted. But fire wil burst from Heshbon, aflame from the palace of Sihon, consuming the brows of Moab, the head of a turbulent brood.
46 Guai a te, Moab! il popolo di Chemos è perito; perciocchè i tuoi figliuoli sono andati in cattività, e le tue figliuole in servitù.46 Disaster for you, Moab! The people of Chemosh are lost! For your sons have been taken into exileand your daughters into captivity.
47 Ma pure ancora io ritrarrò Moab di cattività negli ultimi giorni, dice il Signore. Fino a qui è il giudicio di Moab47 But I shal bring back Moab's captives in the final days, Yahweh declares. Thus far the judgement onMoab.