1 Figliuol mio, non dimenticare il mio insegnamento; E il cuor tuo guardi i miei comandamenti; | 1 N’oublie pas, mon fils, mes avertissements, que ton cœur sache garder mes commandements. |
2 Perchè ti aggiungeranno lunghezza di giorni, Ed anni di vita, e prosperità. | 2 Ils prolongeront tes jours, ils te donneront la prospérité, des années de vie. |
3 Benignità e verità non ti abbandoneranno; Legateli in su la gola, scrivili in su la tavola del tuo cuore; | 3 Que ni la bonté, ni la fidélité, ne te fassent défaut! Attache-les à ton cou, inscris-les sur les tablettes de ton cœur; |
4 E tu troverai grazia e buon senno Appo Iddio, ed appo gli uomini. | 4 c’est ainsi que tu gagneras bienveillance et estime, de Dieu et des hommes. |
5 Confidati nel Signore con tutto il tuo cuore; E non appoggiarti in su la tua prudenza. | 5 D’un cœur entier fais confiance au Seigneur, et ne te fie pas à ta propre sagesse. |
6 Riconoscilo in tutte le tue vie, Ed egli addirizzerà i tuoi sentieri | 6 Quoi que tu fasses, tiens compte de lui: il aplanira tes chemins. |
7 Non reputarti savio appo te stesso; Temi il Signore, e ritratti dal male. | 7 Ne te crois pas le plus sage: aie la crainte de Yahvé et tiens-toi à l’écart du mal. |
8 Ciò sarà una medicina al tuo bellico, Ed un inaffiamento alle tue ossa. | 8 Ce sera un remède pour ton corps, tu y retrouveras la vigueur. |
9 Onora il Signore con le tue facoltà, E con le primizie d’ogni tua rendita; | 9 Fais ton offrande à Yahvé, prise sur tes biens, les premiers fruits de tes récoltes; |
10 Ed i tuoi granai saran ripieni di beni in ogni abbondanza, E le tue tigne traboccheranno di mosto. | 10 alors tes greniers se rempliront de blé et tes cuves déborderont de vin nouveau. |
11 Figliuol mio, non disdegnar la correzione del Signore; E non ti rincresca il suo gastigamento; | 11 Mon fils, ne méprise pas les avertissements de Yahvé, ne t’insurge pas contre sa réprimande; |
12 Perciocchè il Signore gastiga chi egli ama; Anzi come un padre il figliuolo ch’egli gradisce | 12 car le Seigneur corrige celui qu’il aime, tout comme un père reprend le fils qu’il chérit. |
13 Beato l’uomo che ha trovata sapienza, E l’uomo che ha ottenuto intendimento. | 13 Heureux le mortel qui a trouvé la sagesse, l’homme qui a obtenu l’intelligence! |
14 Perciocchè il traffico di essa è migliore che il traffico dell’argento, E la sua rendita è migliore che l’oro. | 14 Provision de sagesse vaut mieux qu’argent en banque; elle te rapporte plus que de l’or. |
15 Ella è più preziosa che le perle; E tutto ciò che tu hai di più caro non la pareggia. | 15 Elle est plus précieuse que les perles, rien de ce qui t’attire ne peut l’égaler. |
16 Lunghezza di giorni è alla sua destra; Ricchezza e gloria alla sua sinistra. | 16 De sa main droite elle t’offre longue vie, et de l’autre, richesse et gloire. |
17 Le sue vie son vie dilettevoli, E tutti i suoi sentieri sono pace. | 17 Elle te mènera par des chemins plaisants, tous ses sentiers sont sûrs. |
18 Ella è un albero di vita a quelli che si appigliano ad essa; E beati coloro che la ritengono. | 18 Elle est un arbre de vie pour qui s’y attache; heureux ceux qui ont trouvé la sagesse! |
19 Il Signore ha fondata la terra con sapienza; Egli ha stabiliti i cieli con intendimento. | 19 C’est par la sagesse que Yahvé a mis la terre en place; par l’intelligence il a fixé le firmament; |
20 Per lo suo conoscimento gli abissi furono fessi, E l’aria stilla la rugiada | 20 par sa science les eaux jaillirent des profondeurs et les nuages déversèrent la pluie. |
21 Figliuol mio, non dipartansi giammai queste cose dagli occhi tuoi; Guarda la ragione e l’avvedimento; | 21 Agis toujours, mon fils, avec prudence et réflexion: c’est une chose que tu n’oublieras pas. |
22 E quelle saranno vita all’anima tua, E grazia alla tua gola. | 22 De là te viendra la vie: tu la sentiras en toi, elle rayonnera sur ton visage. |
23 Allora camminerai sicuramente per la tua via, Ed il tuo piè non incapperà. | 23 Alors tu t’avanceras avec confiance, sans peur de trébucher. |
24 Quando tu giacerai, non avrai spavento; E quando tu ti riposerai, il tuo sonno sarà dolce. | 24 Tu iras te coucher sans crainte et durant la nuit ton sommeil sera paisible. |
25 Tu non temerai di subito spavento, Nè della ruina degli empi, quando ella avverrà. | 25 Tu n’auras pas à craindre une catastrophe soudaine, ou l’attaque imprévue des malfaiteurs. |
26 Perciocchè il Signore sarà al tuo fianco, E guarderà il tuo piè, che non sia preso | 26 Car Yahvé sera à tes côtés et ton pied ne se prendra pas dans le piège. |
27 Non negare il bene a quelli a cui è dovuto, Quando è in tuo potere di farlo. | 27 Ne refuse pas une faveur à qui te demande, si tu peux le faire. |
28 Non dire al tuo prossimo: Va’, e torna, E domani te lo darò, se tu l’hai appo te. | 28 Si tu peux le faire tout de suite, ne dis pas à ton prochain: “Va-t’en, tu reviendras demain et je te le donnerai”. |
29 Non macchinare alcun male contro al tuo prossimo Che abita in sicurtà teco. | 29 Ne joue pas un mauvais tour à ton prochain, alors qu’il a confiance en toi. |
30 Non litigar con alcuno senza cagione, S’egli non ti ha fatto alcun torto. | 30 Ne te dispute pas sans motif avec un autre, alors qu’il ne t’a rien fait de mal. |
31 Non portare invidia all’uomo violento, E non eleggere alcuna delle sue vie. | 31 N’envie pas les violents, n’imite pas leur conduite; |
32 Perciocchè l’uomo perverso è cosa abbominevole al Signore; Ma egli comunica il suo consiglio con gli uomini diritti. | 32 car Yahvé a en horreur les gens sans conscience, c’est aux justes que va son amitié. |
33 La maledizione del Signore è nella casa dell’empio; Ma egli benedirà la stanza de’ giusti. | 33 Yahvé maudit la maison du méchant, il bénit la demeure des justes. |
34 Se egli schernisce gli schernitori, Dà altresì grazia agli umili. | 34 Il se moque des moqueurs, il accorde sa faveur aux humbles. |
35 I savi possederanno la gloria; Ma gli stolti se ne portano ignominia | 35 La gloire est réservée aux sages, et les sots n’auront que le mépris. |