Scrutatio

Mercoledi, 22 maggio 2024 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

Proverbi 15


font
DIODATICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 La risposta dolce acqueta il cruccio; Ma la parola molesta fa montar l’ira1 A mild response shatters anger. But a harsh word stirs up fury.
2 La scienza adorna la lingua de’ savi; Ma la bocca degli stolti sgorga follia2 The tongue of the wise adorns knowledge. But the mouth of the senseless gushes with foolishness.
3 Gli occhi del Signore sono in ogni luogo; Riguardando i malvagi ed i buoni3 In every place, the eyes of the Lord consider good and evil.
4 La medicina della lingua è un albero di vita; Ma la sovversione che avviene per essa è simile ad un fracasso fatto dal vento4 A peaceful tongue is a tree of life. But that which is immoderate will crush the spirit.
5 Lo stolto disdegna la correzion di suo padre; Ma chi osserva la riprensione diventerà avveduto5 A fool laughs at the discipline of his father. But whoever preserves rebukes will become astute. In abundant justice, there is very great virtue. But the intentions of the impious will be eradicated.
6 Nella casa del giusto vi sono di gran facoltà; Ma vi è dissipazione nell’entrate dell’empio6 The house of the just has very great strength. And in the fruits of the impious, there is disorder.
7 Le labbra de’ savi spandono scienza; Ma non fa già così il cuor degli stolti7 The lips of the wise shall disseminate knowledge. The heart of the foolish will be dissimilar.
8 Il sacrificio degli empi è cosa abbominevole al Signore; Ma l’orazione degli uomini diritti gli è cosa grata8 The sacrifices of the impious are abominable to the Lord. The vows of the just are appeasing.
9 La via dell’empio è cosa abbominevole al Signore; Ma egli ama chi procaccia giustizia9 The way of the impious is an abomination to the Lord. Whoever pursues justice is loved by him.
10 La correzione è spiacevole a chi lascia la diritta via; Chi odia la riprensione morrà10 Doctrine is evil to those who abandon the way of life. Whoever hates correction shall die.
11 L’inferno e il luogo della perdizione son davanti al Signore; Quanto più i cuori de’ figliuoli degli uomini!11 Hell and perdition are in the sight of the Lord. How much more the hearts of the sons of men!
12 Lo schernitore non ama che altri lo riprenda, E non va a’ savi12 He who corrupts himself does not love the one who afflicts him, nor will he step toward the wise.
13 Il cuore allegro abbellisce la faccia; Ma per lo cordoglio lo spirito è abbattuto13 A rejoicing heart gladdens the face. But by the grief of the soul, the spirit is cast down.
14 Il cuor dell’uomo intendente cerca la scienza; Ma la bocca degli stolti si pasce di follia14 The heart of the wise seeks doctrine. And the mouth of the foolish feeds on ignorance.
15 Tutti i giorni dell’afflitto son cattivi; Ma chi è allegro di cuore è come in un convito perpetuo15 All the days of the poor are evil. A secure mind is like a continual feast.
16 Meglio vale poco col timor del Signore, Che gran tesoro con turbamento.16 Better is a little with the fear of the Lord, than great treasures and dissatisfaction.
17 Meglio vale un pasto d’erbe, ove sia amore, Che di bue ingrassato, ove sia odio17 It is better to be called to vegetables with charity, than to a fatted calf with hatred.
18 L’uomo iracondo muove contese; Ma chi è lento all’ira acqueta le risse18 A short-tempered man provokes conflicts. Whoever is patient tempers those who are stirred up.
19 La via del pigro è come una siepe di spine; Ma la via degli uomini diritti è elevata19 The way of the slothful is like a hedge of thorns. The way of the just is without offense.
20 Il figliuol savio rallegra il padre; Ma l’uomo stolto sprezza sua madre20 A wise son gladdens the father. But the foolish man despises his mother.
21 La follia è allegrezza all’uomo scemo di senno; Ma l’uomo intendente cammina dirittamente21 Folly is gladness to the foolish. And the prudent man sets his own steps in order.
22 I disegni son renduti vani dove non è consiglio; Ma sono stabili dove è moltitudine di consiglieri22 Intentions dissipate where there is no counsel. Yet truly, they are confirmed where there are many counselors.
23 L’uomo riceve allegrezza della risposta della sua bocca; E quant’è buona una parola detta al suo tempo!23 A man rejoices in the verdict of his own mouth. And a word at the right time is best.
24 La via della vita va in su all’uomo intendente, Per ritrarsi dall’inferno che è a basso24 The path of life is for the wise above, so that he may turn away from the end of Hell.
25 Il Signore spianta la casa de’ superbi; Ma stabilisce il confine della vedova25 The Lord will demolish the house of the arrogant. And He will make firm the borders of the widow.
26 I pensieri malvagi son cosa abbominevole al Signore; Ma i detti che gli son piacevoli sono i puri26 Evil intentions are an abomination to the Lord. And pure conversation, most beautiful, shall be confirmed by him.
27 Chi è dato a cupidigia dissipa la sua casa; Ma chi odia i presenti viverà27 Whoever pursues avarice disturbs his own house. But whoever hates bribes shall live. Through mercy and faith, sins are purged. But through the fear of the Lord, each one turns aside from evil.
28 Il cuor del giusto medita ciò che ha da rispondere; Ma la bocca degli empi sgorga cose malvage28 The mind of the just meditates on obedience. The mouth of the impious overflows with evils.
29 Il Signore è lontano dagli empi; Ma egli esaudisce l’orazione de’ giusti29 The Lord is distant from the impious. And he will heed the prayers of the just.
30 La luce degli occhi rallegra il cuore; La buona novella ingrassa le ossa30 The light of the eyes rejoices the soul. A good reputation fattens the bones.
31 L’orecchio che ascolta la riprensione della vita Dimorerà per mezzo i savi31 The ear that listens to the reproofs of life shall abide in the midst of the wise.
32 Chi schifa la correzione disdegna l’anima sua; Ma chi ascolta la riprensione acquista senno32 Whoever rejects discipline despises his own soul. But whoever agrees to correction is a possessor of the heart.
33 Il timor del Signore è ammaestramento di sapienza; E l’umiltà va davanti alla gloria33 The fear of the Lord is the discipline of wisdom. And humility precedes glory.