Salmi 119
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 BEATI coloro che sono intieri di via, Che camminano nella Legge del Signore. | 1 ا ـ طوبى للكاملين طريقا السالكين في شريعة الرب. |
2 Beati coloro che guardano le sue testimonianze, Che lo cercano con tutto il cuore; | 2 طوبى لحافظي شهاداته. من كل قلوبهم يطلبونه. |
3 I quali eziandio non operano iniquità; Anzi camminano nelle sue vie | 3 ايضا لا يرتكبون اثما. في طرقه يسلكون. |
4 Tu hai ordinato che i tuoi comandamenti Sieno strettamente osservati. | 4 انت اوصيت بوصاياك ان تحفظ تماما |
5 Oh! sieno pure addirizzate le mie vie, Per osservare i tuoi statuti. | 5 ليت طرقي تثبت في حفظ فرائضك. |
6 Allora io non sarò svergognato, Quando io riguarderò a tutti i tuoi comandamenti | 6 حينئذ لا اخزى اذا نظرت الى كل وصاياك. |
7 Io ti celebrerò con dirittura di cuore, Quando io avrò imparate le leggi della tua giustizia. | 7 احمدك باستقامة قلب عند تعلمي احكام عدلك. |
8 Io osserverò i tuoi statuti; Non abbandonarmi del tutto | 8 وصاياك احفظ. لا تتركني الى الغاية |
9 Come renderà il fanciullo la sua via pura? Prendendo guardia ad essa secondo la tua parola | 9 ب ـ بم يزكي الشاب طريقه. بحفظه اياه حسب كلامك. |
10 Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; Non lasciarmi deviar da’ tuoi comandamenti | 10 بكل قلبي طلبتك. لا تضلني عن وصاياك. |
11 Io ho riposta la tua parola nel mio cuore; Acciocchè io non pecchi contro a te | 11 خبأت كلامك في قلبي لكيلا اخطئ اليك. |
12 Tu sei benedetto, o Signore; Insegnami i tuoi statuti | 12 مبارك انت يا رب. علمني فرائضك. |
13 Io ho colle mie labbra raccontate Tutte le leggi della tua bocca. | 13 بشفتيّ حسبت كل احكام فمك. |
14 Io gioisco nella via delle tue testimonianze, Come per tutte le ricchezze del mondo. | 14 بطريق شهاداتك فرحت كما على كل الغنى. |
15 Io ragiono de’ tuoi comandamenti, E riguardo a’ tuoi sentieri. | 15 بوصاياك الهج والاحظ سبلك. |
16 Io mi diletto ne’ tuoi statuti; Io non dimenticherò le tue parole | 16 بفرائضك اتلذذ. لا انسى كلامك |
17 Fa’ del bene al tuo servitore, Ed io viverò, ed osserverò la tua parola | 17 ج ـ احسن الى عبدك فاحيا واحفظ امرك. |
18 Apri gli occhi miei, ed io riguarderò Le maraviglie della tua Legge | 18 اكشف عن عينيّ فارى عجائب من شريعتك. |
19 Io son forestiere in terra; Non nascondermi i tuoi comandamenti | 19 غريب انا في الارض. لا تخف عني وصاياك. |
20 L’anima mia si stritola di affezione Alle tue leggi in ogni tempo | 20 انسحقت نفسي شوقا الى احكامك في كل حين. |
21 Tu sgridi i superbi maledetti Che deviano da’ tuoi comandamenti | 21 انتهرت المتكبرين الملاعين الضالين عن وصاياك. |
22 Togli d’addosso a me il vituperio e lo sprezzo; Perciocchè io ho guardate le tue testimonianze | 22 دحرج عني العار والاهانة لاني حفظت شهاداتك. |
23 Eziandio, mentre i principi sedevano, e ragionavano contro a me, Il tuo servitore ha meditato ne’ tuoi statuti | 23 جلس ايضا رؤساء تقاولوا عليّ. اما عبدك فيناجي بفرائضك. |
24 Ed anche le tue testimonianze sono i miei diletti Ed i miei consiglieri | 24 ايضا شهاداتك هي لذّتي اهل مشورتي |
25 L’anima mia è attaccata alla polvere; Vivificami secondo la tua parola | 25 د ـ لصقت بالتراب نفسي فاحيني حسب كلمتك. |
26 Io ti ho narrate le mie vie, e tu mi hai risposto; Insegnami i tuoi statuti. | 26 قد صرّحت بطرقي فاستجبت لي. علمني فرائضك. |
27 Fammi intender la via de’ tuoi comandamenti, Ed io ragionerò delle tue maraviglie | 27 طريق وصاياك فهمني فاناجي بعجائبك. |
28 L’anima mia stilla di cordoglio; Sollevami secondo le tue parole. | 28 قطرت نفسي من الحزن. اقمني حسب كلامك. |
29 Rimuovi da me la via della menzogna; E fammi dono della tua Legge | 29 طريق الكذب ابعد عني وبشريعتك ارحمني. |
30 Io ho scelta la via della verità; Io mi son proposte le tue leggi. | 30 اخترت طريق الحق. جعلت احكامك قدامي. |
31 Io mi son tenuto alle tue testimonianze; Signore, non lasciar che io sia confuso. | 31 لصقت بشهاداتك. يا رب لا تخزني. |
32 Correrò nella via de’ tuoi comandamenti, Quando tu mi avrai allargato il cuore | 32 في طريق وصاياك اجري لانك ترحب قلبي |
33 Insegnami, Signore, la via de’ tuoi statuti; Ed io la guarderò infino al fine. | 33 ه ـ علّمني يا رب طريق فرائضك فاحفظها الى النهاية. |
34 Dammi intelletto, ed io guarderò la tua Legge; E l’osserverò con tutto il cuore | 34 فهمني فالاحظ شريعتك واحفظها بكل قلبي. |
35 Conducimi per lo sentiero de’ tuoi comandamenti; Perciocchè io mi diletto in esso. | 35 دربني في سبيل وصاياك لاني به سررت. |
36 Inchina il mio cuore alle tue testimonianze, E non a cupidigia | 36 أمل قلبي الى شهاداتك لا الى المكسب. |
37 Storna gli occhi miei, che non riguardino a vanità; Vivificami nelle tue vie | 37 حول عينيّ عن النظر الى الباطل. في طريقك احيني. |
38 Attieni la tua parola al tuo servitore, Il quale è tutto intento al tuo timore | 38 أقم لعبدك قولك الذي لمتقيك. |
39 Rimuovi da me il mio vituperio, del quale io temo; Perciocchè le tue leggi son buone | 39 أزل عاري الذي حذرت منه لان احكامك طيبة. |
40 Ecco, io desidero affettuosamente i tuoi comandamenti; Vivificami nella tua giustizia | 40 هانذا قد اشتهيت وصاياك. بعدلك احيني |
41 Ed avvenganmi le tue benignità, o Signore; E la tua salute, secondo la tua parola. | 41 و ـ لتأتني رحمتك يا رب خلاصك حسب قولك |
42 Ed io risponderò a colui che mi fa vituperio; Perciocchè io mi confido nella tua parola | 42 فأجاوب معيّري كلمة. لاني اتكلت على كلامك. |
43 E non ritrarmi del tutto dalla bocca la parola della verità; Perciocchè io spero nelle tue leggi. | 43 ولا تنزع من فمي كلام الحق كل النزع لاني انتظرت احكامك. |
44 Ed io osserverò la tua Legge del continuo, In sempiterno | 44 فاحفظ شريعتك دائما الى الدهر والابد. |
45 E camminerò al largo; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti. | 45 واتمشى في رحب لاني طلبت وصاياك. |
46 E parlerò delle tue testimonianze davanti ai re, E non sarò svergognato. | 46 واتكلم بشهاداتك قدام ملوك ولا اخزى |
47 E mi diletterò ne’ tuoi comandamenti, I quali io amo. | 47 واتلذذ بوصاياك التي احببت. |
48 Ed alzerò le palme delle mie mani a’ tuoi comandamenti, i quali io amo; E mediterò ne’ tuoi statuti | 48 وارفع يديّ الى وصاياك التي وددت واناجي بفرائضك |
49 Ricordati della parola detta al tuo servitore, Sopra la quale tu mi hai fatto sperare | 49 ز ـ اذكر لعبدك القول الذي جعلتني انتظره. |
50 Questa è la mia consolazione nella mia afflizione, Che la tua parola mi ha vivificato | 50 هذه هي تعزيتي في مذلتي. لان قولك احياني. |
51 I superbi mi hanno grandemente schernito; Ma io non mi sono stornato dalla tua Legge | 51 المتكبرون استهزأوا بي الى الغاية. عن شريعتك لم امل. |
52 Signore, io mi son ricordato de’ tuoi giudicii ab antico; E mi son consolato | 52 تذكرت احكامك منذ الدهر يا رب فتعزيت. |
53 Tremito mi occupa, per gli empi Che abbandonano la tua Legge | 53 الحمية اخذتني بسبب الاشرار تاركي شريعتك. |
54 I tuoi statuti sono stati i miei cantici Nella dimora de’ miei pellegrinaggi | 54 ترنيمات صارت لي فرائضك في بيت غربتي. |
55 O Signore, di notte io mi son ricordato del tuo Nome, Ed ho osservata la tua Legge. | 55 ذكرت في الليل اسمك يا رب وحفظت شريعتك. |
56 Questo mi è avvenuto, Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti | 56 هذا صار لي لاني حفظت وصاياك |
57 Il Signore è la mia parte; Io ho detto di osservare le tue parole | 57 ح ـ نصيبي الرب قلت لحفظ كلامك. |
58 Io ti ho supplicato con tutto il cuore; Abbi pietà di me, secondo la tua parola | 58 ترضيت وجهك بكل قلبي. ارحمني حسب قولك. |
59 Io ho fatta ragione delle mie vie; Ed ho rivolti i miei piedi alle tue testimonianze. | 59 تفكرت في طرقي ورددت قدمي الى شهاداتك. |
60 Io mi sono affrettato, e non mi sono indugiato D’osservare i tuoi comandamenti | 60 اسرعت ولم اتوان لحفظ وصاياك. |
61 Schiere d’empi mi hanno predato; Ma però non ho dimenticata la tua Legge | 61 حبال الاشرار التفت عليّ. اما شريعتك فلم انسها. |
62 Io mi levo a mezzanotte, per celebrarti, Per le leggi della tua giustizia | 62 في منتصف الليل اقوم لاحمدك على احكام برك. |
63 Io son compagno di tutti quelli che ti temono, Ed osservano i tuoi comandamenti | 63 رفيق انا لكل الذين يتقونك ولحافظي وصاياك. |
64 Signore, la terra è piena della tua benignità; Insegnami i tuoi statuti | 64 رحمتك يا رب قد ملأت الارض. علّمني فرائضك |
65 Signore, tu hai usata beneficenza inverso il tuo servitore, Secondo la tua parola. | 65 ط ـ خيرا صنعت مع عبدك يا رب حسب كلامك. |
66 Insegnami buon senno ed intendimento; Perciocchè io credo a’ tuoi comandamenti | 66 ذوقا صالحا ومعرفة علمني لاني بوصاياك آمنت. |
67 Avanti che io fossi afflitto, io andava errando; Ma ora osservo la tua parola | 67 قبل ان أذلل انا ضللت. اما الآن فحفظت قولك. |
68 Tu sei buono e benefattore; Insegnami i tuoi statuti | 68 صالح انت ومحسن علمني فرائضك. |
69 I superbi hanno acconciate delle bugie contro a me; Ma io con tutto il cuore guarderò i tuoi comandamenti. | 69 المتكبرون قد لفقوا عليّ كذبا. اما انا فبكل قلبي احفظ وصاياك. |
70 Il cuor loro è condenso come grasso; Ma io mi diletto nella tua Legge | 70 سمن مثل الشحم قلبهم. اما انا فبشريعتك اتلذذ. |
71 Egli è stato buono per me, che io sono stato afflitto; Acciocchè io impari i tuoi statuti | 71 خير لي اني تذللت لكي اتعلم فرائضك. |
72 La Legge della tua bocca mi è migliore Che le migliaia d’oro e d’argento | 72 شريعة فمك خير لي من الوف ذهب وفضة |
73 Le tue mani mi hanno fatto e formato; Dammi intelletto, ed io imparerò i tuoi comandamenti | 73 ي ـ يداك صنعتاني وانشأتاني. فهمني فاتعلّم وصاياك. |
74 Quelli che ti temono mi vedranno, e si rallegreranno; Perciocchè io ho sperato nella tua parola | 74 متقوك يرونني فيفرحون لاني انتظرت كلامك. |
75 O Signore, io so che i tuoi giudicii non sono altro che giustizia; E che ciò che mi hai afflitto è stato fedeltà | 75 قد علمت يا رب ان احكامك عدل وبالحق اذللتني. |
76 Deh! sia la tua benignità per consolarmi, Secondo la tua parola, detta al tuo servitore. | 76 فلتصر رحمتك لتعزيتي حسب قولك لعبدك. |
77 Avvenganmi le tue misericordie, acciocchè io viva; Perciocchè la tua Legge è ogni mio diletto | 77 لتأتني مراحمك فاحيا لان شريعتك هي لذّتي. |
78 Sien confusi i superbi, perciocchè a torto mi sovvertono; Ma io medito ne’ tuoi comandamenti. | 78 ليخز المتكبرون لانهم زورا افتروا عليّ. اما انا فاناجي بوصاياك. |
79 Rivolgansi a me quelli che ti temono. E quelli che conoscono le tue testimonianze | 79 ليرجع اليّ متقوك وعارفو شهاداتك. |
80 Sia il mio cuore intiero ne’ tuoi statuti; Acciocchè io non sia confuso | 80 ليكن قلبي كاملا في فرائضك لكيلا اخزى |
81 L’anima mia vien meno dietro alla tua salute; Io spero nella tua parola. | 81 ك ـ تاقت نفسي الى خلاصك. كلامك انتظرت. |
82 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua parola, Dicendo: Quando mi consolerai tu? | 82 كلّت عيناي من النظر الى قولك فاقول متى تعزيني. |
83 Perciocchè io son divenuto come un otro al fumo; E pur non ho dimenticati i tuoi statuti | 83 لاني قد صرت كزق في الدخان. اما فرائضك فلم انسها. |
84 Quanti hanno da essere i giorni del tuo servitore? Quando farai giudicio sopra quelli che mi perseguitano? | 84 كم هي ايام عبدك. متى تجري حكما على مضطهديّ. |
85 I superbi mi hanno cavate delle fosse; Il che non è secondo la tua Legge. | 85 المتكبرون قد كروا لي حفائر. ذلك ليس حسب شريعتك. |
86 Tutti i tuoi comandamenti son verità; Essi mi perseguitano a torto; soccorrimi. | 86 كل وصاياك امانة. زورا يضطهدونني. أعنّي. |
87 Mi hanno pressochè distrutto ed atterrato; Ma io non ho abbandonati i tuoi comandamenti | 87 لولا قليل لافنوني من الارض. اما انا فلم اترك وصاياك. |
88 Vivificami secondo la tua benignità, Ed io osserverò la testimonianza della tua bocca | 88 حسب رحمتك احيني فاحفظ شهادات فمك |
89 O Signore, la tua parola è in eterno; Ella è stabile ne’ cieli. | 89 ل ـ الى الابد يا رب كلمتك مثبتة في السموات. |
90 La tua verità è per ogni età; Tu hai stabilita la terra, ed ella sta ferma. | 90 الى دور فدور امانتك. اسست الارض فثبتت. |
91 Il cielo e la terra stanno anche oggi fermi, per li tuoi ordini, Perciocchè ogni cosa è al tuo servigio | 91 على احكامك ثبتت اليوم لان الكل عبيدك. |
92 Se la tua Legge non fosse stata ogni mio diletto, Io già sarei perito nella mia afflizione | 92 لو لم تكن شريعتك لذّتي لهلكت حينئذ في مذلتي. |
93 Giammai non dimenticherò i tuoi comandamenti; Perciocchè per essi tu mi hai vivificato | 93 الى الدهر لا انسى وصاياك لانك بها احييتني. |
94 Io son tuo, salvami; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti | 94 لك انا فخلّصني لاني طلبت وصاياك. |
95 Gli empi mi hanno atteso, per farmi perire; Ma io ho considerate le tue testimonianze | 95 اياي انتظر الاشرار ليهلكوني. بشهاداتك افطن. |
96 Io ho veduto che tutte le cose le più perfette hanno fine; Ma il tuo comandamento è d’una grandissima distesa | 96 لكل كمال رأيت حدا. اما وصيتك فواسعة جدا |
97 Oh! quanto amo la tua Legge! Ella è la mia meditazione di tutti i giorni | 97 م ـ كم احببت شريعتك. اليوم كله هي لهجي. |
98 Per li tuoi comandamenti tu mi rendi più savio che i miei nemici; Perciocchè quelli in perpetuo sono miei. | 98 وصيتك جعلتني احكم من اعدائي لانها الى الدهر هي لي. |
99 Io son più intendente che tutti i miei dottori; Perciocchè le tue testimonianze son la mia meditazione. | 99 اكثر من كل معلّميّ تعقلت لان شهاداتك هي لهجي. |
100 Io son più avveduto che i vecchi; Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti | 100 اكثر من الشيوخ فطنت لاني حفظت وصاياك. |
101 Io ho rattenuti i miei piedi da ogni sentiero malvagio; Acciocchè io osservi la tua parola | 101 من كل طريق شر منعت رجلي لكي احفظ كلامك. |
102 Io non mi sono stornato dalle tue leggi; Perciocchè tu mi hai ammaestrato | 102 عن احكامك لم امل لانك انت علّمتني. |
103 Oh! quanto son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci che miele alla mia bocca. | 103 ما احلى قولك لحنكي احلى من العسل لفمي. |
104 Io son divenuto avveduto per li tuoi comandamenti; Perciò, odio ogni sentiero di falsità | 104 من وصاياك اتفطن. لذلك ابغضت كل طريق كذب |
105 La tua parola è una lampana al mio piè, Ed un lume al mio sentiero | 105 ن ـ سراج لرجلي كلامك ونور لسبيلي. |
106 Io ho giurato, e l’atterrò, Di osservare le leggi della tua giustizia | 106 حلفت فأبره ان احفظ احكام برك. |
107 Io son sommamente afflitto; O Signore, vivificami secondo la tua parola | 107 تذللت الى الغاية. يا رب احيني حسب كلامك. |
108 Deh! Signore, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, Ed insegnami le tue leggi | 108 ارتض بمندوبات فمي يا رب واحكامك علمني. |
109 Io ho l’anima mia del continuo in palma di mano; E pur non ho dimenticata la tua Legge. | 109 نفسي دائما في كفي. اما شريعتك فلم انسها. |
110 Gli empi mi hanno tesi de’ lacci; E pur non mi sono sviato da’ tuoi comandamenti | 110 الاشرار وضعوا لي فخا. اما وصاياك فلم اضل عنها. |
111 Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo; Perciocchè esse son la letizia del mio cuore. | 111 ورثت شهاداتك الى الدهر لانها هي بهجة قلبي. |
112 Io ho inchinato il mio cuore a mettere in opera i tuoi statuti, In perpetuo, infino al fine | 112 عطفت قلبي لاصنع فرائضك الى الدهر الى النهاية |
113 Io odio i discorsi; Ma amo la tua Legge | 113 س ـ المتقلبين ابغضت وشريعتك احببت. |
114 Tu sei il mio nascondimento, ed il mio scudo; Io spero nella tua parola | 114 ستري ومجني انت. كلامك انتظرت. |
115 Ritraetevi da me, maligni; Ed io guarderò i comandamenti del mio Dio | 115 انصرفوا عني ايها الاشرار فاحفظ وصايا الهي. |
116 Sostienmi, secondo la tua parola, ed io viverò; E non rendermi confuso della mia speranza. | 116 اعضدني حسب قولك فاحيا ولا تخزني من رجائي. |
117 Confortami, ed io sarò salvato; E riguarderò del continuo a’ tuoi statuti | 117 اسندني فاخلص واراعي فرائضك دائما. |
118 Tu calpesti tutti quelli che si sviano da’ tuoi statuti; Perciocchè la lor frode è una cosa falsa. | 118 احتقرت كل الضالين عن فرائضك لان مكرهم باطل. |
119 Tu riduci al niente tutti gli empi della terra, come schiume; Perciò io amo le tue testimonianze. | 119 كزغل عزلت كل اشرار الارض. لذلك احببت شهاداتك. |
120 La mia carne si raccapriccia tutta per lo spavento di te; Ed io temo de’ tuoi giudicii | 120 قد اقشعر لحمي من رعبك ومن احكامك جزعت |
121 Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; Non abbandonarmi a quelli che mi oppressano. | 121 ع ـ اجريت حكما وعدلا. لا تسلمني الى ظالميّ. |
122 Da’ sicurtà per lo tuo servitore in bene, E non lasciar che i superbi mi oppressino | 122 كن ضامن عبدك للخير لكيلا يظلمني المستكبرون. |
123 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua salute, Ed alla parola della tua giustizia | 123 كلت عيناي اشتياقا الى خلاصك والى كلمة برك. |
124 Opera inverso il tuo servitore secondo la tua benignità, Ed insegnami i tuoi statuti. | 124 اصنع مع عبدك حسب رحمتك وفرائضك علمني. |
125 Io son tuo servitore; dammi intelletto; Acciocchè io possa conoscere le tue testimonianze | 125 عبدك انا. فهمني فاعرف شهاداتك. |
126 Egli è tempo che il Signore operi; Essi hanno annullata la tua Legge | 126 انه وقت عمل للرب. قد نقضوا شريعتك. |
127 Perciò io amo i tuoi comandamenti più che oro; Anzi più che oro finissimo. | 127 لاجل ذلك احببت وصاياك اكثر من الذهب والابريز. |
128 Perciò approvo, come diritti, tutti i tuoi comandamenti intorno ad ogni cosa; Ed odio ogni sentiero di menzogna | 128 لاجل ذلك حسبت كل وصاياك في كل شيء مستقيمة. كل طريق كذب ابغضت |
129 Le tue testimonianze son cose maravigliose; Perciò l’anima mia le ha guardate | 129 ف ـ عجيبة هي شهاداتك لذلك حفظتها نفسي. |
130 La dichiarazione delle tue parole allumina, E dà intelletto a’ semplici | 130 فتح كلامك ينير يعقل الجهال. |
131 Io ho aperta la bocca, ed ho ansato; Perciocchè io ho bramati i tuoi comandamenti | 131 فغرت فمي ولهثت لاني الى وصاياك اشتقت. |
132 Riguarda a me, ed abbi pietà di me, Secondo ch’è ragionevole di fare inverso quelli che amano il tuo Nome | 132 التفت اليّ وارحمني كحق محبي اسمك. |
133 Ferma i miei passi nella tua parola; E non lasciare che alcuna iniquità signoreggi sopra me | 133 ثبت خطواتي في كلمتك ولا يتسلط عليّ اثم. |
134 Riscuotimi dall’oppressione degli uomini; Ed io osserverò i tuoi comandamenti | 134 افدني من ظلم الانسان فاحفظ وصاياك. |
135 Fa’ rilucere il tuo volto sopra il tuo servitore; | 135 اضئ بوجهك على عبدك وعلمني فرائضك. |
136 Ed insegnami i tuoi statuti. Ruscelli d’acque mi scendono giù dagli occhi; Perciocchè la tua Legge non è osservata | 136 جداول مياه جرت من عيني لانهم لم يحفظوا شريعتك |
137 O Signore, tu sei giusto, E i tuoi giudicii son diritti. | 137 ص ـ بار انت يا رب واحكامك مستقيمة. |
138 Tu hai strettamente comandata la giustizia, E la verità delle tue testimonianze | 138 عدلا امرت بشهاداتك وحقا الى الغاية. |
139 Il mio zelo mi consuma; Perciocchè i miei nemici hanno dimenticate le tue parole | 139 اهلكتني غيرتي لان اعدائي نسوا كلامك. |
140 La tua parola è sommamente purgata; E però il tuo servitore l’ama | 140 كلمتك ممحصة جدا وعبدك احبها. |
141 Io son piccolo e sprezzato; Ma però non ho dimenticati i tuoi comandamenti | 141 صغير انا وحقير. اما وصاياك فلم انسها. |
142 La tua giustizia è una giustizia eterna, E la tua Legge è verità | 142 عدلك عدل الى الدهر وشريعتك حق. |
143 Tribolazione e distretta mi hanno colto; Ma i tuoi comandamenti sono i miei diletti. | 143 ضيق وشدة اصاباني اما وصاياك فهي لذّاتي. |
144 Le tue testimonianze sono una giustizia eterna; Dammi intelletto, ed io viverò | 144 عادلة شهاداتك الى الدهر فهمني فاحيا |
145 Io ho gridato con tutto il cuore; rispondimi, Signore; Ed io guarderò i tuoi statuti. | 145 ق ـ صرخت من كل قلبي. استجب لي يا رب. فرائضك احفظ. |
146 Io ti ho invocato; salvami, Ed io osserverò le tue testimonianze | 146 دعوتك. خلّصني فاحفظ شهاداتك. |
147 Io mi son fatto avanti all’alba, ed ho gridato; Io ho sperato nella tua parola. | 147 تقدمت في الصبح وصرخت. كلامك انتظرت. |
148 Gli occhi miei prevengono le vigilie della notte. Per meditar nella tua parola | 148 تقدمت عيناي الهزع لكي الهج باقوالك. |
149 Ascolta la mia voce, secondo la tua benignità; O Signore, vivificami, secondo che tu hai ordinato | 149 صوتي استمع حسب رحمتك. يا رب حسب احكامك احيني. |
150 Quelli che vanno dietro a scelleratezza, E si sono allontanati dalla tua Legge, si sono accostati a me. | 150 اقترب التابعون الرذيلة. عن شريعتك بعدوا. |
151 O Signore, tu sei vicino; E tutti i tuoi comandamenti son verità | 151 قريب انت يا رب وكل وصاياك حق. |
152 Gran tempo è che io so questo delle tue testimonianze, Che tu le hai stabilite in eterno | 152 منذ زمان عرفت من شهاداتك انك الى الدهر اسستها |
153 Riguarda alla mia afflizione, e trammene fuori; Perciocchè io non ho dimenticata la tua Legge. | 153 ر ـ انظر الى ذلي وانقذني لاني لم انسى شريعتك. |
154 Dibatti la mia lite, e riscuotimi; Vivificami, secondo la tua parola | 154 احسن دعواي وفكني. حسب كلمتك احيني. |
155 La salute è lungi dagli empi; Perciocchè non ricercano i tuoi statuti | 155 الخلاص بعيد عن الاشرار لانهم لم يلتمسوا فرائضك. |
156 Le tue misericordie son grandi, Signore; Vivificami secondo ciò che hai ordinato | 156 كثيرة هي مراحمك يا رب. حسب احكامك احيني. |
157 I miei persecutori ed i miei nemici son molti; Ma io non mi sono deviato dalle tue testimonianze | 157 كثيرون مضطهديّ ومضايقيّ. اما شهاداتك فلم امل عنها. |
158 Io ho veduti i disleali, e ne ho sentita gran noia; Perciocchè non osservano la tua parola | 158 رأيت الغادرين ومقت لانهم لم يحفظوا كلمتك. |
159 Vedi quanto amo i tuoi comandamenti! Signore, vivificami, secondo la tua benignità | 159 انظر اني احببت وصاياك. يا رب حسب رحمتك احيني. |
160 La somma della tua parola è verità; E tutte le leggi della tua giustizia sono in eterno | 160 راس كلامك حق والى الدهر كل احكام عدلك |
161 I principi m’hanno perseguitato senza cagione; Ma il mio cuore ha spavento della tua parola | 161 ش ـ رؤساء اضطهدوني بلا سبب. ومن كلامك جزع قلبي. |
162 Io mi rallegro per la tua parola, Come una persona che avesse trovate grandi spoglie | 162 ابتهج انا بكلامك كمن وجد غنيمة وافرة. |
163 Io odio ed abbomino la menzogna; Ma io amo la tua Legge | 163 ابغضت الكذب وكرهته. اما شريعتك فاحببتها. |
164 Io ti lodo sette volte il dì, Per li giudicii della tua giustizia | 164 سبع مرات في النهار سبحتك على احكام عدلك. |
165 Quelli che amano la tua Legge godono di molta pace; E non vi è alcuno intoppo per loro | 165 سلامة جزيلة لمحبي شريعتك وليس لهم معثرة. |
166 Signore, io ho sperato nella tua salute; Ed ho messi in opera i tuoi comandamenti | 166 رجوت خلاصك يا رب ووصاياك عملت. |
167 L’anima mia ha osservate le tue testimonianze; Ed io le ho grandemente amate. | 167 حفظت نفسي شهاداتك واحبها جدا. |
168 Io ho osservati i tuoi comandamenti, e le tue testimonianze; Perciocchè tutte le mie vie sono nel tuo cospetto | 168 حفظت وصاياك وشهاداتك لان كل طرقي امامك |
169 Pervenga il mio grido al tuo cospetto, o Signore; Dammi intelletto, secondo la tua parola. | 169 ت ـ ليبلغ صراخي اليك يا رب. حسب كلامك فهمني. |
170 Venga la mia supplicazione in tua presenza; Riscuotimi, secondo la tua parola | 170 لتدخل طلبتي الى حضرتك . ككلمتك نجني. |
171 Le mie labbra sgorgheranno lode, Quando tu mi avrai insegnati i tuoi statuti | 171 تنبع شفتاي تسبيحا اذا علمتني فرائضك. |
172 La mia lingua ragionerà della tua parola; Perciocchè tutti i tuoi comandamenti son giustizia | 172 يغني لساني باقوالك لان كل وصاياك عدل. |
173 Siami in aiuto la tua mano; Perciocchè io ho eletti i tuoi comandamenti. | 173 لتكن يدك لمعونتي لانني اخترت وصاياك. |
174 Signore, io ho desiderata la tua salute; E la tua Legge è ogni mio diletto | 174 اشتقت الى خلاصك يا رب وشريعتك هي لذّتي. |
175 Viva l’anima mia, ed ella ti loderà; E soccorranmi i tuoi ordinamenti | 175 لتحي نفسي وتسبحك واحكامك لتعنّي. |
176 Io vo errando, come una pecora smarrita; cerca il tuo servitore; Perciocchè io non ho dimenticati i tuoi comandamenti | 176 ضللت كشاة ضالة. اطلب عبدك لاني لم انس وصاياك |