Salmi 104
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 BENEDICI, anima mia, il Signore; O Signore Iddio mio, tu sei sommamente grande; Tu sei vestito di gloria e di magnificenza. | 1 ברכי נפשי את יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת |
2 Egli si ammanta di luce come di una vesta; Egli tende il cielo come una cortina. | 2 עטה אור כשלמה נוטה שמים כיריעה |
3 Egli fa i palchi delle sue sale nelle acque; Egli pone le nuvole per suo carro: Egli passeggia sopra le ale del vento. | 3 המקרה במים עליותיו השם עבים רכובו המהלך על כנפי רוח |
4 Egli fa i venti suoi Angeli, E il fuoco divampante suoi ministri. | 4 עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט |
5 Egli ha fondata la terra sulle sue basi; Giammai in perpetuo non sarà smossa. | 5 יסד ארץ על מכוניה בל תמוט עולם ועד |
6 Tu l’avevi già coperta dell’abisso, come d’una vesta; Le acque si erano fermate sopra i monti. | 6 תהום כלבוש כסיתו על הרים יעמדו מים |
7 Esse fuggirono per lo tuo sgridare; Si affrettarono per la voce del tuo tuono; | 7 מן גערתך ינוסון מן קול רעמך יחפזון |
8 Erano salite sopra i monti; ma discesero nelle valli, Al luogo che tu hai loro costituito. | 8 יעלו הרים ירדו בקעות אל מקום זה יסדת להם |
9 Tu hai loro posto un termine, il qual non trapasseranno; E non torneranno a coprir la terra | 9 גבול שמת בל יעברון בל ישובון לכסות הארץ |
10 Egli è quel che manda le fonti per le valli, Onde esse corrono fra i monti; | 10 המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון |
11 Abbeverano tutte le bestie della campagna; Gli asini salvatichi spengono la lor sete con esse. | 11 ישקו כל חיתו שדי ישברו פראים צמאם |
12 Presso a quelle si riparano gli uccelli del cielo; Fanno sentir di mezzo alle frondi le lor voci. | 12 עליהם עוף השמים ישכון מבין עפאים יתנו קול |
13 Egli adacqua i monti dalle sue stanze sovrane; La terra è saziata del frutto delle sue opere. | 13 משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ |
14 Egli fa germogliar l’erba per le bestie; E l’erbaggio per lo servigio dell’uomo, Facendo uscire della terra il pane. | 14 מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן הארץ |
15 Egli rallegra il cuor dell’uomo col vino, Egli fa risplender la faccia coll’olio, E sostenta il cuor dell’uomo col pane. | 15 ויין ישמח לבב אנוש להצהיל פנים משמן ולחם לבב אנוש יסעד |
16 Gli alberi del Signore ne son saziati; I cedri del Libano ch’egli ha piantati; | 16 ישבעו עצי יהוה ארזי לבנון אשר נטע |
17 Dove gli uccelli si annidano; Gli abeti, che son la stanza della cicogna. | 17 אשר שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה |
18 Gli alti monti sono per li cavriuoli; Le rocce sono il ricetto de’ conigli | 18 הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים |
19 Egli ha fatta la luna per le stagioni; Il sole conosce il suo occaso. | 19 עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו |
20 Tu mandi le tenebre, ed e’ si fa notte, Nella quale tutte le fiere delle selve vanno attorno. | 20 תשת חשך ויהי לילה בו תרמש כל חיתו יער |
21 I leoncelli rugghiano dietro alla preda, E per chiedere a Dio il lor pasto. | 21 הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם |
22 Ma, tosto ch’è levato il sole, si raccolgono, E giacciono ne’ lor ricetti. | 22 תזרח השמש יאספון ואל מעונתם ירבצון |
23 Allora l’uomo esce alla sua opera, Ed al suo lavoro, infino alla sera. | 23 יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי ערב |
24 Quanto grandi sono, o Signore, le tue opere! Tu le hai tutte fatte con sapienza; La terra è piena de’ tuoi beni. | 24 מה רבו מעשיך יהוה כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך |
25 Ecco, il mar grande ed ampio: Quivi son rettili senza numero, Amimali piccoli e grandi. | 25 זה הים גדול ורחב ידים שם רמש ואין מספר חיות קטנות עם גדלות |
26 Quivi nuotano le navi, E il Leviatan che tu hai formato per ischerzare in esso. | 26 שם אניות יהלכון לויתן זה יצרת לשחק בו |
27 Tutti gli animali sperano in te, Che tu dii loro il lor cibo al suo tempo. | 27 כלם אליך ישברון לתת אכלם בעתו |
28 Se tu lo dài loro, lo ricolgono; Se tu apri la tua mano, son saziati di beni. | 28 תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב |
29 Se tu nascondi la tua faccia, sono smarriti; Se tu ritiri il fiato loro, trapassano, E ritornano nella lor polvere. | 29 תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל עפרם ישובון |
30 Se tu rimandi il tuo spirito son creati; E tu rinnuovi la faccia della terra | 30 תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה |
31 Sia la gloria del Signore in eterno; Rallegrisi il Signore nelle sue opere; | 31 יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו |
32 Il quale se riguarda verso la terra, ella trema; Se tocca i monti, essi fumano. | 32 המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו |
33 Io canterò al Signore, mentre viverò; Io salmeggerò all’Iddio mio, tanto che io durerò. | 33 אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי |
34 Il mio ragionamento gli sarà piacevole, Io mi rallegrerò nel Signore. | 34 יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה |
35 Vengano meno i peccatori d’in su la terra, E gli empi non sieno più. Anima mia, benedici il Signore. Alleluia | 35 יתמו חטאים מן הארץ ורשעים עוד אינם ברכי נפשי את יהוה הללו יה |