1 E BILDAD Suhita rispose, e disse: | 1 Bildad de Chua tomou a palavra e disse: |
2 Infino a quando proferirai tali ragionamenti, E saranno le parole della tua bocca come un vento impetuoso? | 2 Até quando dirás semelhantes coisas, e tuas palavras serão como um furacão? |
3 Iddio pervertirebbe egli il giudicio? L’Onnipotente pervertirebbe egli la giustizia? | 3 Porventura Deus fará curvar o que é reto, e o Todo-poderoso subverterá a justiça? |
4 Se i tuoi figliuoli hanno peccato contro a lui, Egli altresì li ha dati in mano del lor misfatto. | 4 Se teus filhos o ofenderam, ele os entregou às conseqüências de suas culpas. |
5 Ma quant’è a te, se tu ricerchi Iddio, E chiedi grazia all’Onnipotente; | 5 Se recorreres a Deus, e implorares ao Todo-poderoso, |
6 Se tu sei puro e diritto, Certamente egli si risveglierà di presente in favor tuo, E farà prosperare il tuo giusto abitacolo. | 6 se fores puro e reto, ele atenderá a tua oração e restaurará a morada de tua justiça; |
7 E la tua condizione di prima sarà stata piccola, E l’ultima diventerà grandissima | 7 teu começo parecerá pouca coisa diante da grandeza do que se seguirá. |
8 Perciocchè domanda pur le età primiere, E disponti ad informarti da’ padri loro; | 8 Interroga as gerações passadas, e examina com cuidado a experiência dos antepassados; |
9 Imperocchè, quant’è a noi, siamo sol da ieri in qua, E non abbiamo intendimento; Perchè i nostri giorni son come un’ombra sopra la terra; | 9 - porque somos uns ignorantes das {coisas} de ontem, nossos dias sobre a terra passam como a sombra -: |
10 Non insegnerannoti essi, e non parlerannoti, E non trarranno essi fuori ragionamenti dal cuor loro? | 10 elas podem instruir-te, falar-te e de seu coração tirar este discurso: |
11 Il giunco sorgerà egli senza pantano? L’erba de’ prati crescerà ella senz’acqua? | 11 Pode o papiro crescer fora do brejo, o junco germinar sem água? |
12 E pure, mentre è ancor verde, e non è ancora segata, Si secca avanti ogni altra erba. | 12 Verde ainda, sem ser cortado, ele seca antes que as outras ervas; |
13 Tali son le vie di tutti quelli che dimenticano Iddio, E così perirà la speranza dell’ipocrita; | 13 assim acabam todos os que esquecem Deus, assim perece a esperança do ímpio; |
14 La cui speranza sarà troncata, E la cui confidanza sarà una casa di ragnolo. | 14 sua confiança é como filandras, sua segurança, uma teia de aranha. |
15 Egli si appoggerà in su la casa sua, ma quella non istarà ferma; Egli si atterrà ad essa, ma ella non istarà in piè. | 15 Ele se apóia sobre uma casa que não se sustenta, atém-se a uma morada que não se mantém de pé. |
16 Egli è verdeggiante al sole, E i suoi rami si spandono fuori in sul giardino, nel quale è piantato; | 16 Cheio de vigor, ao sol, faz brotar suas hastes em seu jardim; |
17 Le sue radici s’intralciano presso alla fonte, Egli mira la casa di pietra. | 17 suas raízes se entrelaçam sobre a pedra, apóiam-se entre rochas; |
18 Ma, se alcuno lo manderà in ruina, divellendolo dal luogo suo, Questo lo rinnegherà dicendo: Io non ti vidi giammai. | 18 mas se é arrancado de seu lugar, este o renega: nunca te vi. |
19 Ecco, tale è l’allegrezza della sua via, E dalla polvere ne germoglieranno altri | 19 Eis onde termina seu destino, e outros germinarão do solo. |
20 Ecco, Iddio non disdegna l’uomo intiero; Ma altresì non presta la mano a’ maligni. | 20 Não; Deus não rejeita o homem íntegro, nem dá a mão aos malvados. |
21 Ancora empierà egli la tua bocca di riso, E le tue labbra di giubilo. | 21 Ele porá de novo o riso em tua boca, e em teus lábios, gritos de alegria; |
22 Quelli che ti odiano saranno vestiti di vergogna; Ma il tabernacolo degli empi non sarà più | 22 teus inimigos serão cobertos de vergonha, a tenda dos maus desaparecerá. |