1 ED Elihu proseguì a parlare, e disse: | 1 Furthermore Elihu answered and said, |
2 Voi savi, udite i miei ragionamenti; E voi intendenti, porgetemi l’orecchio. | 2 Hear my words, O ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge. |
3 Perciocchè l’orecchio esamina i ragionamenti, Come il palato assapora ciò che si deve mangiare. | 3 For the ear trieth words, as the mouth tasteth meat. |
4 Proponiamoci la dirittura, Giudichiamo fra noi che cosa sia bene. | 4 Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what is good. |
5 Conciossiachè Giobbe abbia detto: Io son giusto; Iddio mi ha tolta la mia ragione. | 5 For Job hath said, I am righteous: and God hath taken away my judgment. |
6 Mentirei io intorno alla mia ragione? La saetta, con la quale son ferito, è dolorosissima, Senza che vi sia misfatto in me. | 6 Should I lie against my right? my wound is incurable without transgression. |
7 Quale è l’uomo simile a Giobbe, Che beve lo scherno come acqua? | 7 What man is like Job, who drinketh up scorning like water? |
8 E che cammina in compagnia con gli operatori d’iniquità, E va con gli uomini empi? | 8 Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men. |
9 Perciocchè egli ha detto: L’uomo non fa niun profitto Di rendersi grato a Dio | 9 For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God. |
10 Perciò, uomini di senno, ascoltatemi; Tolga Iddio che vi sia empietà in Dio, O perversità nell’Onnipotente. | 10 Therefore hearken unto me, ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity. |
11 Perciocchè egli rende all’uomo secondo l’opera sua, E fa trovare a ciascuno secondo la sua via. | 11 For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways. |
12 Sì veramente Iddio non opera empiamente, E l’Onnipotente non perverte la ragione. | 12 Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment. |
13 Chi gli ha commesso il governo della terra? E chi gli ha imposta la cura del mondo tutto intiero? | 13 Who hath given him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world? |
14 Se egli ponesse mente all’uomo, Egli ritrarrebbe a sè il suo alito, ed il suo soffio; | 14 If he set his heart upon man, if he gather unto himself his spirit and his breath; |
15 Ogni carne insieme trapasserebbe, E l’uomo ritornerebbe nella polvere | 15 All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust. |
16 Se pur tu hai del senno, ascolta questo; Porgi l’orecchio alla voce de’ miei ragionamenti. | 16 If now thou hast understanding, hear this: hearken to the voice of my words. |
17 Di vero, colui che odia la dirittura signoreggerebbe egli? E condannerai tu colui che è sommamente giusto? | 17 Shall even he that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is most just? |
18 Direbbesi egli ad un re: Scellerato? E a’ principi: Empio? | 18 Is it fit to say to a king, Thou art wicked? and to princes, Ye are ungodly? |
19 Quanto meno a colui che non ha riguardo alla qualità de’ principi, Ed appo cui non è riconosciuto il possente, Per essere antiposto al povero, Perchè essi tutti sono opera delle sue mani? | 19 How much less to him that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands. |
20 Essi muoiono in un momento, E di mezza notte tutto un popolo è conquassato, e perisce; E il potente è tolto via senza opera di mani. | 20 In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand. |
21 Perciocchè gli occhi suoi son sopra le vie dell’uomo, Ed egli vede tutti i passi di esso. | 21 For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his goings. |
22 Non vi è oscurità, nè ombra di morte alcuna, Ove si possan nascondere gli operatori d’iniquità. | 22 There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves. |
23 Perciocchè Iddio non ha più riguardo all’uomo, Quando esso è per venire in giudicio davanti a lui. | 23 For he will not lay upon man more than right; that he should enter into judgment with God. |
24 Egli fiacca i possenti incomprensibilmente, E ne costituisce altri in luogo loro. | 24 He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead. |
25 Perciò, conoscendo egli le opere loro, Nel girar d’una notte son fiaccati, | 25 Therefore he knoweth their works, and he overturneth them in the night, so that they are destroyed. |
26 Egli li sbatte come empi, In luogo di molti spettatori; | 26 He striketh them as wicked men in the open sight of others; |
27 Perciocchè si son rivolti indietro da lui, E non hanno considerate tutte le sue vie; | 27 Because they turned back from him, and would not consider any of his ways: |
28 Facendo pervenire infino a lui il grido del povero, E facendogli udire lo strido degli afflitti. | 28 So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted. |
29 Se egli rimanda in pace, chi condannerà? E se nasconde la sua faccia, chi lo riguarderà? O sia una nazione intiera, o un uomo solo; | 29 When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only: |
30 Acciocchè l’uomo profano non regni più E che il popolo non sia più tenuto ne’ lacci | 30 That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared. |
31 Certo ei ti si conveniva indirizzarti a Dio, dicendo: Io ho portato la pena; io non peccherò più. | 31 Surely it is meet to be said unto God, I have borne chastisement, I will not offend any more: |
32 Se vi è alcuna cosa, oltre a ciò che io veggo, mostramelo; Se io ho operato perversamente, io non continuerò più. | 32 That which I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more. |
33 Vorresti tu, ch’egli ti facesse la retribuzione di ciò ch’è proceduto da te? Sei tu che rifiuti ed eleggi, non già io; Di’ pure ciò che tu sai. | 33 Should it be according to thy mind? he will recompense it, whether thou refuse, or whether thou choose; and not I: therefore speak what thou knowest. |
34 Gli uomini di senno diranno meco, E l’uomo savio mi acconsentirà, | 34 Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken unto me. |
35 Che Giobbe non parla con conoscimento, E che le sue parole non sono con intendimento. | 35 Job hath spoken without knowledge, and his words were without wisdom. |
36 O padre mio, sia pur Giobbe provato infino all’ultimo, Per cagione delle sue repliche, simili a quelle degli uomini iniqui. | 36 My desire is that Job may be tried unto the end because of his answers for wicked men. |
37 Perciocchè altrimenti egli aggiungerà misfatto al suo peccato, Si batterà a palme fra noi, E moltiplicherà le parole sue contro a Dio | 37 For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God. |