Giobbe 27
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | VULGATA |
---|---|
1 E GIOBBE riprese il suo ragionamento, e disse: | 1 Addidit quoque Job, assumens parabolam suam, et dixit : |
2 Come Iddio che mi ha tolta la mia ragione, E l’Onnipotente che ha data amaritudine all’anima mia, vive; | 2 Vivit Deus, qui abstulit judicium meum, et Omnipotens, qui ad amaritudinem adduxit animam meam. |
3 Mentre il mio fiato sarà in me, E l’alito di Dio sarà nelle mie nari, | 3 Quia donec superest halitus in me, et spiritus Dei in naribus meis, |
4 Le mie labbra giammai non parleranno perversamente, E la mia lingua giammai non ragionerà frodolentemente. | 4 non loquentur labia mea iniquitatem, nec lingua mea meditabitur mendacium. |
5 Tolga, Iddio che giammai, finchè io muoia, consenta che voi abbiate ragione; Io non mi lascerò toglier la mia integrità. | 5 Absit a me ut justos vos esse judicem : donec deficiam, non recedam ab innocentia mea. |
6 Io ho presa in mano la difesa della mia giustizia, io non la lascerò; Il cuor mio non mi farà vergogna giammai in tempo di vita mia | 6 Justificationem meam, quam cœpi tenere, non deseram : neque enim reprehendit me cor meum in omni vita mea. |
7 Il mio nemico sia come l’empio, E chi si leva contro a me come il perverso. | 7 Sit ut impius, inimicus meus, et adversarius meus quasi iniquus. |
8 Perciocchè qual sarà la speranza dell’ipocrita, Quando, dopo ch’egli avrà ben guadagnato, Iddio gli strapperà fuori l’anima? | 8 Quæ est enim spes hypocritæ, si avare rapiat, et non liberet Deus animam ejus ? |
9 Iddio ascolterà egli il suo grido, Quando tribolazione gli sarà sopraggiunta? | 9 Numquid Deus audiet clamorem ejus, cum venerit super eum angustia ? |
10 Prenderà egli il suo diletto nell’Onnipotente? Invocherà egli Iddio in ogni tempo? | 10 aut poterit in Omnipotente delectari, et invocare Deum omni tempore ? |
11 Io vi ammaestrerò intorno alla mano di Dio; Io non vi celerò le cose che sono appo l’Onnipotente. | 11 Docebo vos per manum Dei quæ Omnipotens habeat, nec abscondam. |
12 Ecco, voi tutti avete vedute queste cose; E perchè v’invanite così in vanità? | 12 Ecce vos omnes nostis : et quid sine causa vana loquimini ? |
13 Questa è la porzione dell’uomo empio, appo Iddio; E l’eredità che i violenti ricevono dall’Onnipotente. | 13 Hæc est pars hominis impii apud Deum, et hæreditas violentorum, quam ob Omnipotente suscipient. |
14 Se i suoi figliuoli moltiplicano, ciò è per la spada; E i suoi discendenti non saranno satollati di pane. | 14 Si multiplicati fuerint filii ejus, in gladio erunt, et nepotes ejus non saturabuntur pane : |
15 Quelli che gli saranno sopravvivuti saranno sepolti nella morte stessa, E le sue vedove non ne piangeranno. | 15 qui reliqui fuerint ex eo sepelientur in interitu, et viduæ illius non plorabunt. |
16 Avvegnachè avesse accumulato dell’argento come della polvere, E messi insieme de’ vestimenti come del fango; | 16 Si comportaverit quasi terram argentum, et sicut lutum præparaverit vestimenta : |
17 Egli li avrà messi insieme, ma il giusto se ne vestirà, E l’innocente spartirà l’argento. | 17 præparabit quidem, sed justus vestietur illis, et argentum innocens dividet. |
18 Egli avrà edificato, ma la sua casa sarà come la tignuola, E come la capanna che fa il guardiano de’ frutti. | 18 Ædificavit sicut tinea domum suam, et sicut custos fecit umbraculum. |
19 Avvegnachè sia stato ricco, giacerà, e non sarà raccolto; Aprirà gli occhi, ma non vi sarà nulla. | 19 Dives, cum dormierit, nihil secum auferet : aperiet oculos suos, et nihil inveniet. |
20 Spaventi lo coglieranno come acque, Il turbo l’involerà di notte. | 20 Apprehendet eum quasi aqua inopia : nocte opprimet eum tempestas. |
21 Il vento orientale lo porterà via, ed egli se ne andrà; E, tempestando, lo caccerà dal luogo suo. | 21 Tollet eum ventus urens, et auferet, et velut turbo rapiet eum de loco suo. |
22 Iddio adunque gli traboccherà addosso queste cose, e non lo risparmierà; Egli fuggirà senza restare, essendo perseguito dalla mano di esso. | 22 Et mittet super eum, et non parcet : de manu ejus fugiens fugiet. |
23 Altri si batterà a palme sopra lui, E ciascuno zuffolerà contro a lui dal suo luogo | 23 Stringet super eum manus suas, et sibilabit super illum, intuens locum ejus. |