1 E IDDIO benedisse Noè, e i suoi figliuoli; e disse loro; Fruttate, e moltiplicate, e riempiete la terra. | 1 Ezután Isten megáldotta Noét és fiait, és azt mondta nekik: »Szaporodjatok, sokasodjatok és töltsétek be a földet! |
2 E la paura e lo spavento di voi sia sopra tutte le bestie della terra, e sopra tutti gli uccelli del cielo; essi vi son dati nelle mani, insieme con tutto ciò che serpe sopra la terra, e tutti i pesci del mare. | 2 Féljen és rettegjen titeket a föld minden állata, az ég minden madara, és minden, ami mozog a földön; a tenger minden halát is kezetekbe adtam! |
3 Ogni cosa che si muove, ed ha vita, vi sarà per cibo; io ve le do tutte, come l’erbe verdi. | 3 Minden, ami mozog és él, eledelül szolgáljon nektek: mint a zöld növényzetet, íme, ezeket is mind odaadtam nektek, |
4 Ma pur non mangiate la carne con l’anima sua, ch’è il suo sangue. | 4 csak a húst a vérével ne egyétek. |
5 E certamente io ridomanderò conto del vostro sangue, per le vostre persone; io ne ridomanderò conto ad ogni bestia, ed agli uomini; io ridomanderò conto della vita dell’uomo a qualunque suo fratello. | 5 A ti életetek vérét is számon kérem minden állattól és az embertől: számon kérem az ember életét az embertől, a testvérétől. |
6 Il sangue di colui che spanderà il sangue dell’uomo sarà sparso dall’uomo; perciocchè Iddio ha fatto l’uomo alla sua immagine. | 6 Aki embervért ont, ember ontsa ki annak vérét, mert az ember Isten képére alkottatott. |
7 Voi dunque fruttate e moltiplicate; generate copiosamente sulla terra, e crescete in essa | 7 Ti pedig szaporodjatok és sokasodjatok: járjatok-keljetek a földön, és uralkodjatok rajta!« |
8 Poi Iddio parlò a Noè, ed a’ suoi figliuoli con lui, dicendo: | 8 Majd ezt mondta Isten Noénak, s vele fiainak: |
9 E quant’è a me, ecco, io fermo il mio patto con voi, e con la vostra progenie dopo voi; | 9 »Íme, szövetséget kötök veletek és utódaitokkal, |
10 e con ogni animal vivente ch’è con voi, così degli uccelli, come degli animali domestici, e di tutte le fiere della terra, con voi; così con quelle che sono uscite fuor dell’Arca, come con ogni altra bestia della terra. | 10 és minden élőlénnyel, amely veletek van, a madarakkal, a lábasjószággal és a mező minden vadjával, amely kijött a bárkából, s a föld minden állatával. |
11 Io fermo il mio patto con voi, che ogni carne non sarà più distrutta per le acque del diluvio, e che non vi sarà più diluvio, per guastar la terra | 11 Szövetséget kötök veletek, hogy nem pusztul el többé minden test az özönvíz által, s nem lesz többé vízözön, amely elpusztítja a földet.« |
12 Oltre a ciò, Iddio disse: Questo sarà il segno del patto che io fo fra me e voi e tutti gli animali viventi, che son con voi, in perpetuo per ogni generazione. | 12 Azután Isten azt mondta: »Ez lesz a jele annak a szövetségnek, amelyet megkötök velem és veletek, és minden élőlénnyel, amely veletek van, örök időkre: |
13 Io ho messo il mio Arco nella nuvola; ed esso sarà per segno del patto fra me e la terra. | 13 szivárványomat a felhőkbe helyezem, s az lesz a jele a szövetségnek közöttem és a föld között. |
14 Ed avverrà che, quando io avrò coperta la terra di nuvole, l’Arco apparirà nella nuvola. | 14 Amikor ugyanis felhőkbe borítom az eget, feltűnik a felhőkben szivárványom, |
15 Ed io mi ricorderò del mio patto, ch’è fra me e voi, ed ogni animal vivente, di qualunque carne; e le acque non faranno più diluvio, per distruggere ogni carne. | 15 és megemlékezem szövetségemről, amelyet veletek kötöttem, és az összes testet éltető élő lélekkel kötöttem, s nem lesz többé özönvíz, hogy eltöröljön minden testet. |
16 L’Arco adunque sarà nella nuvola, ed io lo riguarderò, per ricordarmi del patto perpetuo, fra Dio ed ogni animal vivente, di qualunque carne ch’è sopra la terra. | 16 A felhőkben lesz tehát a szivárvány, s én látni fogom, és megemlékezem arról az örök szövetségről, amely Isten között és a földön lévő minden testet éltető lélek között létrejött.« |
17 Così Iddio disse a Noè: Questo è il segno del patto, che io ho fermato fra me ed ogni carne ch’è sopra la terra | 17 Majd azt mondta Isten Noénak: »Ez lesz a jele annak a szövetségnek, amelyet közöttem és a földön levő minden test között szereztem.« |
18 OR i figliuoli di Noè, che uscirono fuor dell’Arca, furono Sem, Cam e Iafet. | 18 Noé fiai tehát, akik a bárkából kijöttek, Szem, Kám és Jáfet voltak; Kám ősatyja lett Kánaánnak. |
19 E Cam fu padre di Canaan. Questi tre furono figliuoli di Noè; e da essi, sparsi per tutta la terra, ella è stata popolata. | 19 Ők hárman voltak Noé fiai, s ezektől terjedt el minden emberi nemzetség az egész földön. |
20 E Noè cominciò ad esser lavorator della terra e piantò la vigna. | 20 Noé aztán, mint földművelő ember, elkezdett szőlőt ültetni. |
21 E bevve del vino, e s’inebbriò, e si scoperse in mezzo del suo tabernacolo. | 21 Ivott a borból, lerészegedett, és meztelenül feküdt a sátrában. |
22 E Cam, padre di Canaan, vide le vergogne di suo padre, e lo rapportò fuori a’ suoi due fratelli. | 22 Amikor ezt Kánaán apja, Kám meglátta, azt ugyanis, hogy apja szemérme ki van takarva, hírül adta kint levő két testvérének. |
23 Ma Sem e Iafet presero un mantello, e se lo misero amendue in su le spalle; e, camminando a ritroso, copersero le vergogne del padre loro; e le faccie loro erano volte indietro, tal che non videro le vergogne del padre loro | 23 Ám Szem és Jáfet vállukra terítették a palástot, és hátrafelé haladva betakarták apjuk szemérmét. Arcukat elfordították, így nem látták apjuk szégyenét. |
24 E, quando Noè si fu svegliato dal suo vino, seppe ciò che gli avea fatto il suo figliuol minore. | 24 Amikor aztán Noé felébredt a részegségből, s megtudta, mit tett vele a kisebbik fia, |
25 E disse: Maledetto sia Canaan; sia servo de’ servi de’ suoi fratelli. | 25 így szólt: »Átkozott legyen Kánaán, legyen utolsó szolgája testvéreinek!« |
26 Ma disse: Benedetto sia il Signore Iddio di Sem, e sia Canaan lor servo. | 26 Majd ezt mondta: »Áldott legyen az Úr, Szem Istene, és legyen Kánaán a szolgája! |
27 Iddio allarghi Iafet, ed abiti egli ne’ tabernacoli di Sem; e sia Canaan lor servo | 27 Terjessze ki Isten Jáfetet, lakozzék Szem sátraiban, s Kánaán legyen a szolgája!« |
28 E Noè visse dopo il diluvio trecencinquanta anni. | 28 Noé a vízözön után háromszázötven esztendeig élt még. |
29 E tutto il tempo che Noè visse fu novecencinquento anni; poi morì | 29 Aztán beteltek napjai, amelyek összesen kilencszázötven esztendőt tettek ki, és meghalt. |