1 E uno dei sette angeli, che hanno le sette coppe, venne e parlò con me: «Vieni, ti mostrerò la condanna della grande prostituta, che siede presso le grandi acque. | 1 Et venit unus de septem angelis, qui habebant septem phialas, et locutusest mecum dicens: “ Veni, ostendam tibi damnationem meretricis magnae, quaesedet super aquas multas, |
2 Con lei si sono prostituiti i re della terra, e gli abitanti della terra si sono inebriati del vino della sua prostituzione». | 2 cum qua fornicati sunt reges terrae, et inebriatisunt, qui inhabitant terram, de vino prostitutionis eius ”. |
3 L’angelo mi trasportò in spirito nel deserto. Là vidi una donna seduta sopra una bestia scarlatta, che era coperta di nomi blasfemi, aveva sette teste e dieci corna. | 3 Et abstulit mein desertum in spiritu. Et vidi mulierem sedentem super bestiam coccineam,plenam nominibus blasphemiae, habentem capita septem et cornua decem. |
4 La donna era vestita di porpora e di scarlatto, adorna d’oro, di pietre preziose e di perle; teneva in mano una coppa d’oro, colma degli orrori e delle immondezze della sua prostituzione. | 4 Etmulier erat circumdata purpura et coccino, et inaurata auro et lapide pretiosoet margaritis, habens poculum aureum in manu sua plenum abominationibus etimmunditiis fornicationis eius; |
5 Sulla sua fronte stava scritto un nome misterioso: «Babilonia la grande, la madre delle prostitute e degli orrori della terra».
| 5 et in fronte eius nomen scriptum, mysterium:“ Babylon magna, mater fornicationum et abominationum terrae ”.
|
6 E vidi quella donna, ubriaca del sangue dei santi e del sangue dei martiri di Gesù. Al vederla, fui preso da grande stupore. | 6 Et vidi mulierem ebriam de sanguine sanctorum et de sanguine martyrum Iesu. Etmiratus sum, cum vidissem illam, admiratione magna. |
7 Ma l’angelo mi disse: «Perché ti meravigli? Io ti spiegherò il mistero della donna e della bestia che la porta, quella che ha sette teste e dieci corna. | 7 Et dixit mihi angelus. “Quare miraris? Ego tibi dicam mysterium mulieris et bestiae, quae portat eam,quae habet capita septem et decem cornua: |
8 La bestia che hai visto era, ma non è più; salirà dall’abisso, ma per andare verso la rovina. E gli abitanti della terra il cui nome non è scritto nel libro della vita fino dalla fondazione del mondo, stupiranno al vedere che la bestia era, e non è più; ma riapparirà. | 8 bestia, quam vidisti, fuit et nonest, et ascensura est de abysso et in interitum ibit. Et mirabuntur inhabitantesterram, quorum non sunt scripta nomina in libro vitae a constitutione mundi,videntes bestiam, quia erat et non est et aderit. |
9 Qui è necessaria una mente saggia. Le sette teste sono i sette monti sui quali è seduta la donna. E i re sono sette: | 9 Hic est sensus, qui habetsapientiam. Septem capita, septem montes sunt, super quos mulier sedet. Et regesseptem sunt: |
10 i primi cinque sono caduti; uno è ancora in vita, l’altro non è ancora venuto e, quando sarà venuto, dovrà rimanere per poco. | 10 quinque ceciderunt, unus est, alius nondum venit; et, cumvenerit, oportet illum breve tempus manere. |
11 La bestia, che era e non è più, è l’ottavo re e anche uno dei sette, ma va verso la rovina. | 11 Et bestia, quae erat et non est,et is octavus est et de septem est et in interitum vadit. |
12 Le dieci corna che hai visto sono dieci re, i quali non hanno ancora ricevuto un regno, ma riceveranno potere regale per un’ora soltanto, insieme con la bestia. | 12 Et decem cornua,quae vidisti, decem reges sunt, qui regnum nondum acceperunt, sed potestatemtamquam reges una hora accipiunt cum bestia. |
13 Questi hanno un unico intento: consegnare la loro forza e il loro potere alla bestia. | 13 Hi unum consilium habent etvirtutem et potestatem suam bestiae tradunt. |
14 Essi combatteranno contro l’Agnello, ma l’Agnello li vincerà, perché è il Signore dei signori e il Re dei re; quelli che stanno con lui sono i chiamati, gli eletti e i fedeli».
| 14 Hi cum Agno pugnabunt; et Agnusvincet illos, quoniam Dominus dominorum est et Rex regum, et qui cum illo suntvocati et electi et fideles ”.
|
15 E l’angelo mi disse: «Le acque che hai visto, presso le quali siede la prostituta, simboleggiano popoli, moltitudini, nazioni e lingue. | 15 Et dicit mihi: “ Aquae, quas vidisti, ubi meretrix sedet, populi et turbaesunt et gentes et linguae. |
16 Le dieci corna che hai visto e la bestia odieranno la prostituta, la spoglieranno e la lasceranno nuda, ne mangeranno le carni e la bruceranno col fuoco. | 16 Et decem cornua, quae vidisti, et bestia, hiodient fornicariam et desolatam facient illam et nudam, et carnes eiusmanducabunt et ipsam igne concremabunt; |
17 Dio infatti ha messo loro in cuore di realizzare il suo disegno e di accordarsi per affidare il loro regno alla bestia, finché si compiano le parole di Dio. | 17 Deus enim dedit in corda eorum, utfaciant, quod illi placitum est, et faciant unum consilium et dent regnum suumbestiae, donec consummentur verba Dei. |
18 La donna che hai visto simboleggia la città grande, che regna sui re della terra». | 18 Et mulier, quam vidisti, est civitasmagna, quae habet regnum super reges terrae ”.
|