Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Prima lettera a Timoteo 5


font
BIBBIA CEI 2008NEW AMERICAN BIBLE
1 Non rimproverare duramente un anziano, ma esortalo come fosse tuo padre, i più giovani come fratelli,1 Do not rebuke an older man, but appeal to him as a father. Treat younger men as brothers,
2 le donne anziane come madri e le più giovani come sorelle, in tutta purezza.
2 older women as mothers, and younger women as sisters with complete purity.
3 Onora le vedove, quelle che sono veramente vedove;3 Honor widows who are truly widows.
4 ma se una vedova ha figli o nipoti, essi imparino prima ad adempiere i loro doveri verso quelli della propria famiglia e a contraccambiare i loro genitori: questa infatti è cosa gradita a Dio.4 But if a widow has children or grandchildren, let these first learn to perform their religious duty to their own family and to make recompense to their parents, for this is pleasing to God.
5 Colei che è veramente vedova ed è rimasta sola, ha messo la speranza in Dio e si consacra all’orazione e alla preghiera giorno e notte;5 The real widow, who is all alone, has set her hope on God and continues in supplications and prayers night and day.
6 al contrario, quella che si abbandona ai piaceri, anche se vive, è già morta.6 But the one who is self-indulgent is dead while she lives.
7 Raccomanda queste cose, perché siano irreprensibili.7 Command this, so that they may be irreproachable.
8 Se poi qualcuno non si prende cura dei suoi cari, soprattutto di quelli della sua famiglia, costui ha rinnegato la fede ed è peggiore di un infedele.
8 And whoever does not provide for relatives and especially family members has denied the faith and is worse than an unbeliever.
9 Una vedova sia iscritta nel catalogo delle vedove quando abbia non meno di sessant’anni, sia moglie di un solo uomo,9 Let a widow be enrolled if she is not less than sixty years old, married only once,
10 sia conosciuta per le sue opere buone: abbia cioè allevato figli, praticato l’ospitalità, lavato i piedi ai santi, sia venuta in soccorso agli afflitti, abbia esercitato ogni opera di bene.10 with a reputation for good works, namely, that she has raised children, practiced hospitality, washed the feet of the holy ones, helped those in distress, involved herself in every good work.
11 Le vedove più giovani non accettarle, perché, quando vogliono sposarsi di nuovo, abbandonano Cristo11 But exclude younger widows, for when their sensuality estranges them from Christ, they want to marry
12 e si attirano così un giudizio di condanna, perché infedeli al loro primo impegno.12 and will incur condemnation for breaking their first pledge.
13 Inoltre, non avendo nulla da fare, si abituano a girare qua e là per le case e sono non soltanto oziose, ma pettegole e curiose, parlando di ciò che non conviene.13 And furthermore, they learn to be idlers, going about from house to house, and not only idlers but gossips and busybodies as well, talking about things that ought not to be mentioned.
14 Desidero quindi che le più giovani si risposino, abbiano figli, governino la loro casa, per non dare ai vostri avversari alcun motivo di biasimo.14 So I would like younger widows to marry, have children, and manage a home, so as to give the adversary no pretext for maligning us.
15 Alcune infatti si sono già perse dietro a Satana.
15 For some have already turned away to follow Satan.
16 Se qualche donna credente ha con sé delle vedove, provveda lei a loro, e il peso non ricada sulla Chiesa, perché questa possa venire incontro a quelle che sono veramente vedove.
16 If any woman believer has widowed relatives, she must assist them; the church is not to be burdened, so that it will be able to help those who are truly widows.
17 I presbìteri che esercitano bene la presidenza siano considerati meritevoli di un duplice riconoscimento, soprattutto quelli che si affaticano nella predicazione e nell’insegnamento.17 Presbyters who preside well deserve double honor, especially those who toil in preaching and teaching.
18 Dice infatti la Scrittura: Non metterai la museruola al bue che trebbia, e: Chi lavora ha diritto alla sua ricompensa.18 For the scripture says, "You shall not muzzle an ox when it is threshing," and, "A worker deserves his pay."
19 Non accettare accuse contro un presbìtero se non vi sono due o tre testimoni.19 Do not accept an accusation against a presbyter unless it is supported by two or three witnesses.
20 Quelli poi che risultano colpevoli, rimproverali alla presenza di tutti, perché anche gli altri abbiano timore.20 Reprimand publicly those who do sin, so that the rest also will be afraid.
21 Ti scongiuro davanti a Dio, a Cristo Gesù e agli angeli eletti, di osservare queste norme con imparzialità e di non fare mai nulla per favorire qualcuno.21 I charge you before God and Christ Jesus and the elect angels to keep these rules without prejudice, doing nothing out of favoritism.
22 Non aver fretta di imporre le mani ad alcuno, per non farti complice dei peccati altrui. Consèrvati puro!
22 Do not lay hands too readily on anyone, and do not share in another's sins. Keep yourself pure.
23 Non bere soltanto acqua, ma bevi un po’ di vino, a causa dello stomaco e dei tuoi frequenti disturbi.
23 Stop drinking only water, but have a little wine for the sake of your stomach and your frequent illnesses.
24 I peccati di alcuni si manifestano prima del giudizio, e di altri dopo;24 Some people's sins are public, preceding them to judgment; but other people are followed by their sins.
25 così anche le opere buone vengono alla luce, e quelle che non lo sono non possono rimanere nascoste.25 Similarly, good works are also public; and even those that are not cannot remain hidden.