Naum 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Oracolo su Ninive. Libro della visione di Naum da Elkos. | 1 Paroles contre Ninive. Voici le livre de la vision de Nahum d’Elkoch. |
2 (Alef) Un Dio geloso e vendicatore è il Signore, vendicatore è il Signore, pieno di collera. Il Signore si vendica degli avversari e serba rancore verso i nemici. | 2 Yahvé est un Dieu jaloux et vengeur; Yahvé se venge, sa colère est terrible. Yahvé se venge de ses adversaires, il n’oublie pas ses ennemis. |
3 Il Signore è lento all’ira, ma grande nella potenza e nulla lascia impunito. (Bet) Nell’uragano e nella tempesta è il suo cammino e le nubi sono la polvere dei suoi passi. | 3 Lent à la colère, Yahvé! Mais sa puissance est redoutable; Yahvé ne laissera rien passer. Il s’avance dans l’ouragan, dans la tempête; la nuée n’est que la poussière sous ses pas. |
4 (Ghimel) Minaccia il mare e lo rende asciutto, prosciuga tutti i fiumi. (Dalet) Basan e il Carmelo inaridiscono, anche il fiore del Libano languisce. | 4 Il menace la mer et la dessèche, il met à sec les cours d’eau; le Bashan et le Carmel perdent leur feuillage et la fleur du Liban se fane. |
5 Davanti a lui tremano i monti, ondeggiano i colli. (Vau) Si leva la terra davanti a lui, il mondo e tutti i suoi abitanti. | 5 Il ébranle les montagnes et les collines disparaissent; la terre se soulève devant lui, le monde et tous ceux qui l’habitent. |
6 (Zain) Davanti al suo sdegno chi può resistere e affrontare il furore della sua ira? (Het) La sua collera si spande come il fuoco e alla sua presenza le rocce si spezzano. | 6 Qui peut tenir devant sa fureur, qui résistera si sa colère s’enflamme? Sa colère est un feu galopant, devant lui les roches se fendent. |
7 (Tet) Buono è il Signore, un asilo sicuro nel giorno dell’angoscia. (Iod) Si prende cura di chi si rifugia in lui | 7 Yahvé est un trésor, une forteresse au jour du malheur. Il connaît bien ceux qui espèrent en lui, |
8 anche quando l’inondazione avanza. (Caf) Distrugge chi insorge contro di lui, i suoi nemici insegue nelle tenebre. | 8 il les fait traverser lorsque les eaux débordent. Il extermine ceux qui le défient, il poursuit ses ennemis jusque dans les ténèbres. |
9 Che cosa tramate voi contro il Signore? Egli distrugge: non sopravverrà due volte la sciagura, | 9 Quel projet préparez-vous contre Yahvé? Il est fort pour exterminer: l’invasion du mal ne se répétera pas. |
10 poiché, intrecciati come rovi, avvinazzati come ubriachi, saranno consunti come paglia secca. | 10 Ils seront dévorés comme un fourré d’épines, consumés comme la paille sèche. |
11 Da te è uscito colui che trama il male contro il Signore. | 11 1:12 Voici ce que dit Yahvé: “Si forts et si nombreux soient-ils, ils seront arrachés et disparaîtront. Oui, Juda, si je t’ai humilié, je ne recommencerai plus; |
12 Così dice il Signore: «Siano pure potenti, siano pure numerosi, saranno falciati e spariranno. Ma se ti ho afflitto, non ti affliggerò più. | 12 1:13 Je vais briser de dessus toi le joug de Ninive, je te délivrerai de tes liens.” |
13 Ora, infrangerò il suo giogo che ti opprime, spezzerò le tue catene». | 13 1:11 Yahvé enlèvera de Juda son ennemi, celui qui fait de méchants projets. |
14 Contro di te decreta il Signore: «Nessuna discendenza porterà il tuo nome, dal tempio dei tuoi dèi farò sparire le statue scolpite e quelle fuse, preparerò il tuo sepolcro, poiché non vali nulla». | 14 Voici ce que Yahvé a décidé pour lui: “Plus personne après lui pour porter son nom! J’ôterai les statues du temple de ses dieux, les idoles de métal fondu; je ferai de sa tombe un lieu maudit.” |