Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Baruc 3


font
BIBBIA CEI 2008VULGATA
1 Signore onnipotente, Dio d’Israele, un’anima nell’angoscia, uno spirito tormentato grida verso di te.1 Et nunc, Domine omnipotens, Deus Israël,
anima in angustiis, et spiritus anxius clamat ad te.
2 Ascolta, Signore, abbi pietà, perché abbiamo peccato contro di te.2 Audi, Domine, et miserere,
quia Deus es misericors :
et miserere nostri, quia peccavimus ante te :
3 Tu regni per sempre, noi per sempre siamo perduti.3 quia tu sedes in sempiternum,
et nos, peribimus in ævum ?
4 Signore onnipotente, Dio d’Israele, ascolta dunque la supplica dei morti d’Israele, dei figli di coloro che hanno peccato contro di te: essi non hanno ascoltato la voce del Signore, loro Dio, e siamo stati attaccati dai mali.4 Domine omnipotens, Deus Israël,
audi nunc orationem mortuorum Israël,
et filiorum ipsorum qui peccaverunt ante te,
et non audierunt vocem Domini Dei sui,
et agglutinata sunt nobis mala.
5 Non ricordare le ingiustizie dei nostri padri, ma ricòrdati ora della tua potenza e del tuo nome,5 Noli meminisse iniquitatum patrum nostrorum,
sed memento manus tuæ et nominis tui in tempore isto :
6 poiché tu sei il Signore, nostro Dio, e noi ti loderemo, Signore.6 quia tu es Dominus Deus noster,
et laudabimus te, Domine :
7 Per questo tu hai posto il timore di te nei nostri cuori, perché invocassimo il tuo nome. E ti loderemo nel nostro esilio, perché abbiamo allontanato dal nostro cuore tutta l’ingiustizia dei nostri padri, i quali hanno peccato contro di te.7 quia propter hoc dedisti timorem tuum in cordibus nostris,
et ut invocemus nomen tuum,
et laudemus te in captivitate nostra,
quia convertimur ab iniquitate patrum nostrorum,
qui peccaverunt ante te.
8 Eccoci ancora oggi nel nostro esilio, dove tu ci hai disperso, oggetto di obbrobrio, di maledizione e di condanna per tutte le ingiustizie dei nostri padri, che si sono ribellati al Signore, nostro Dio».
8 Et ecce nos in captivitate nostra sumus hodie,
qua nos dispersisti in improperium,
et in maledictum, et in peccatum,
secundum omnes iniquitates patrum nostrorum,
qui recesserunt a te, Domine Deus noster.
9 Ascolta, Israele, i comandamenti della vita,
porgi l’orecchio per conoscere la prudenza.
9 Audi, Israël, mandata vitæ :
auribus percipe, ut scias prudentiam.
10 Perché, Israele? Perché ti trovi in terra nemica
e sei diventato vecchio in terra straniera?
10 Quid est, Israël, quod in terra inimicorum es,
11 Perché ti sei contaminato con i morti
e sei nel numero di quelli che scendono negli inferi?
11 inveterasti in terra aliena,
coinquinatus es cum mortuis,
deputatus es cum descendentibus in infernum ?
12 Tu hai abbandonato la fonte della sapienza!
12 Dereliquisti fontem sapientiæ :
13 Se tu avessi camminato nella via di Dio,
avresti abitato per sempre nella pace.
13 nam si in via Dei ambulasses,
habitasses utique in pace sempiterna.
14 Impara dov’è la prudenza,
dov’è la forza, dov’è l’intelligenza,
per comprendere anche dov’è la longevità e la vita,
dov’è la luce degli occhi e la pace.
14 Disce ubi sit prudentia,
ubi sit virtus, ubi sit intellectus,
ut scias simul ubi sit longiturnitas vitæ et victus,
ubi sit lumen oculorum, et pax.
15 Ma chi ha scoperto la sua dimora,
chi è penetrato nei suoi tesori?
15 Quis invenit locum ejus ?
et quis intravit in thesauros ejus ?
16 Dove sono i capi delle nazioni,
quelli che dominano le belve che sono sulla terra?
16 Ubi sunt principes gentium,
et qui dominantur super bestias quæ sunt super terram ?
17 Coloro che si divertono con gli uccelli del cielo,
quelli che ammassano argento e oro,
in cui hanno posto fiducia gli uomini,
e non c’è un limite ai loro possessi?
17 qui in avibus cæli ludunt,
18 Coloro che lavorano l’argento e lo cesellano
senza rivelare il segreto dei loro lavori?
18 qui argentum thesaurizant, et aurum,
in quo confidunt homines,
et non est finis acquisitionis eorum ?
qui argentum fabricant, et solliciti sunt,
nec est inventio operum illorum ?
19 Sono scomparsi, sono scesi negli inferi
e altri hanno preso il loro posto.
19 Exterminati sunt, et ad inferos descenderunt,
et alii loco eorum surrexerunt.
20 Generazioni più giovani hanno visto la luce
e hanno abitato sopra la terra,
ma non hanno conosciuto la via della sapienza,
20 Juvenes viderunt lumen, et habitaverunt super terram,
viam autem disciplinæ ignoraverunt,
21 non hanno compreso i suoi sentieri
e non si sono occupate di essa;
i loro figli si sono allontanati dalla loro via.
21 neque intellexerunt semitas ejus,
neque filii eorum susceperunt eam :
a facie ipsorum longe facta est ;
22 Non se n’è sentito parlare in Canaan,
non si è vista in Teman.
22 non est audita in terra Chanaan,
neque visa est in Theman.
23 I figli di Agar, che cercano la sapienza sulla terra,
i mercanti di Merra e di Teman,
i narratori di favole, i ricercatori dell’intelligenza
non hanno conosciuto la via della sapienza,
non si sono ricordati dei suoi sentieri.
23 Filii quoque Agar, qui exquirunt prudentiam quæ de terra est,
negotiatores Merrhæ et Theman,
et fabulatores, et exquisitores prudentiæ et intelligentiæ :
viam autem sapientiæ nescierunt,
neque commemorati sunt semitas ejus.
24 O Israele, quanto è grande la casa di Dio,
quanto è esteso il luogo del suo dominio!
24 O Israël, quam magna est domus Dei,
et ingens locus possessionis ejus !
25 È grande e non ha fine,
è alto e non ha misura!
25 magnus est, et non habet finem :
excelsus, et immensus.
26 Là nacquero i famosi giganti dei tempi antichi,
alti di statura, esperti nella guerra;
26 Ibi fuerunt gigantes nominati illi, qui ab initio fuerunt,
statura magna, scientes bellum.
27 ma Dio non scelse costoro
e non diede loro la via della sapienza:
27 Non hos elegit Dominus,
neque viam disciplinæ invenerunt :
propterea perierunt,
28 perirono perché non ebbero saggezza,
perirono per la loro indolenza.
28 et quoniam non habuerunt sapientiam,
interierunt propter suam insipientiam.
29 Chi è salito al cielo e l’ha presa
e l’ha fatta scendere dalle nubi?
29 Quis ascendit in cælum, et accepit eam,
et eduxit eam de nubibus ?
30 Chi ha attraversato il mare e l’ha trovata
e l’ha comprata a prezzo d’oro puro?
30 Quis transfretavit mare, et invenit illam, et attulit illam super aurum electum ?
31 Nessuno conosce la sua via,
nessuno prende a cuore il suo sentiero.
31 Non est qui possit scire vias ejus,
neque qui exquirat semitas ejus :
32 Ma colui che sa tutto, la conosce
e l’ha scrutata con la sua intelligenza,
colui che ha formato la terra per sempre
e l’ha riempita di quadrupedi,
32 sed qui scit universa novit eam,
et adinvenit eam prudentia sua
qui præparavit terram in æterno tempore :
et replevit eam pecudibus et quadrupedibus
33 colui che manda la luce ed essa corre,
l’ha chiamata, ed essa gli ha obbedito con tremore.
33 qui emittit lumen, et vadit,
et vocavit illud, et obedit illi in tremore.
34 Le stelle hanno brillato nei loro posti di guardia
e hanno gioito;
34 Stellæ autem dederunt lumen in custodiis suis,
et lætatæ sunt :
35 egli le ha chiamate ed hanno risposto: «Eccoci!»,
e hanno brillato di gioia per colui che le ha create.
35 vocatæ sunt, et dixerunt : Adsumus,
et luxerunt ei cum jucunditate, qui fecit illas.
36 Egli è il nostro Dio,
e nessun altro può essere confrontato con lui.
36 Hic est Deus noster,
et non æstimabitur alius adversus eum.
37 Egli ha scoperto ogni via della sapienza
e l’ha data a Giacobbe, suo servo,
a Israele, suo amato.
37 Hic adinvenit omnem viam disciplinæ,
et tradidit illam Jacob puero suo,
et Israël dilecto suo.
38 Per questo è apparsa sulla terra
e ha vissuto fra gli uomini.
38 Post hæc in terris visus est,
et cum hominibus conversatus est.