Isaia 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Sì, ecco il Signore, il Signore degli eserciti, toglie a Gerusalemme e a Giuda ogni genere di risorsa, ogni risorsa di pane e ogni risorsa d’acqua, | 1 The Lord, the LORD of hosts, shall take away from Jerusalem and from Judah support and prop (all supplies of bread and water): |
2 il prode e il guerriero, il giudice e il profeta, l’indovino e l’anziano, | 2 Hero and warrior, judge and prophet, fortune-teller and elder, |
3 il comandante di cinquanta e il notabile, il consigliere e il mago astuto e l’esperto d’incantesimi. | 3 The captain of fifty and the nobleman, counselor, skilled magician, and expert charmer. |
4 Io metterò dei ragazzi come loro capi, dei monelli li domineranno. | 4 I will make striplings their princes; the fickle shall govern them, |
5 Il popolo userà violenza: l’uno contro l’altro, individuo contro individuo; il giovane tratterà con arroganza l’anziano, lo spregevole il nobile. | 5 And the people shall oppress one another, yes, every man his neighbor. The child shall be bold toward the elder, and the base toward the honorable. |
6 Perché uno afferrerà il fratello nella casa del padre: «Tu hai un mantello: sii nostro capo; prendi in mano questa rovina!». | 6 When a man seizes his brother in his father's house, saying, "You have clothes! Be our ruler, and take in hand this ruin!"-- |
7 Ma lui si alzerà in quel giorno per dire: «Non sono un guaritore; nella mia casa non c’è pane né mantello. Non ponetemi a capo del popolo!». | 7 Then shall he answer in that day: "I will not undertake to cure this, when in my own house there is no bread or clothing! You shall not make me ruler of the people." |
8 Certo, Gerusalemme va in rovina e Giuda crolla, perché la loro lingua e le loro opere sono contro il Signore, e offendono lo sguardo della sua maestà. | 8 Jerusalem is crumbling, Judah is falling; for their speech and their deeds are before the LORD, a provocation in the sight of his majesty. |
9 La loro parzialità li condanna ed essi ostentano il loro peccato come Sòdoma: non lo nascondono neppure; disgraziati loro, poiché preparano la loro rovina. | 9 Their very look bears witness against them; their sin like Sodom they vaunt, They hide it not. Woe to them! they deal out evil to themselves. |
10 Beato il giusto, perché avrà bene, mangerà il frutto delle sue opere. | 10 Happy the just, for it will be well with them, the fruit of their works they will eat. |
11 Guai all’empio, perché avrà male, secondo l’opera delle sue mani sarà ripagato. | 11 Woe to the wicked man! All goes ill, with the work of his hands he will be repaid. |
12 Il mio popolo! Un fanciullo lo tiranneggia e delle donne lo dominano. Popolo mio, le tue guide ti traviano, distruggono la strada che tu percorri. | 12 My people--a babe in arms will be their tyrant, and women will rule them! O my people, your leaders mislead, they destroy the paths you should follow. |
13 Il Signore si erge per accusare, egli si presenta per giudicare il suo popolo. | 13 The LORD rises to accuse, standing to try his people. |
14 Il Signore inizia il giudizio con gli anziani e i capi del suo popolo: «Voi avete devastato la vigna; le cose tolte ai poveri sono nelle vostre case. | 14 The Lord enters into judgment with his people's elders and princes: It is you who have devoured the vineyard; the loot wrested from the poor is in your houses. |
15 Quale diritto avete di schiacciare il mio popolo, di pestare la faccia ai poveri?». Oracolo del Signore, il Signore degli eserciti. | 15 What do you mean by crushing my people, and grinding down the poor when they look to you? says the Lord, the GOD of hosts. |
16 Dice il Signore: «Poiché si sono insuperbite le figlie di Sion, procedono a collo teso, ammiccando con gli occhi, e camminano a piccoli passi, facendo tintinnare gli anelli ai piedi, | 16 The LORD said: Because the daughters of Zion are haughty, and walk with necks outstretched Ogling and mincing as they go, their anklets tinkling with every step, |
17 il Signore renderà tignoso il cranio delle figlie di Sion, il Signore denuderà la loro fronte». | 17 The Lord shall cover the scalps of Zion's daughters with scabs, and the LORD shall bare their heads. |
18 In quel giorno il Signore toglierà l’ornamento di fibbie, fermagli e lunette, | 18 On that day the LORD will do away with the finery of the anklets, sunbursts, and crescents; |
19 orecchini, braccialetti, veli, | 19 the pendants, bracelets, and veils; |
20 bende, catenine ai piedi, cinture, boccette di profumi, amuleti, | 20 the headdresses, bangles, cinctures, perfume boxes, and amulets; |
21 anelli, pendenti al naso, | 21 the signet rings, and the nose rings; |
22 vesti preziose e mantelline, scialli, borsette, | 22 the court dresses, wraps, cloaks, and purses; |
23 specchi, tuniche, turbanti e vestaglie. | 23 the mirrors, linen tunics, turbans, and shawls. |
24 Invece di profumo ci sarà marciume, invece di cintura una corda, invece di ricci calvizie, invece di vesti eleganti uno stretto sacco, invece di bellezza bruciatura. | 24 Instead of perfume there will be stench, instead of the girdle, a rope, And for the coiffure, baldness; for the rich gown, a sackcloth skirt. Then, instead of beauty: |
25 I tuoi prodi cadranno di spada, i tuoi guerrieri in battaglia. | 25 Your men will fall by the sword, and your champions, in war; |
26 Si alzeranno lamenti e gemiti alle sue porte ed essa, disabitata, giacerà a terra. | 26 Her gates will lament and mourn, as the city sits desolate on the ground. |