Siracide 18
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Colui che vive in eterno ha creato l’intero universo. | 1 Aki örökké él, az teremtett mindent egyaránt. Egyedül Isten az igaz, aki győzhetetlen király marad örökké. |
2 Il Signore soltanto è riconosciuto giusto e non c’è altri al di fuori di lui. | 2 Ki győzi elbeszélni az ő műveit, |
3 Egli regge il mondo con il palmo della mano e tutto obbedisce alla sua volontà; con il suo potere egli è il re di tutte le cose e in esse distingue il sacro dal profano. | 3 és ki vizsgálja át nagy alkotásait? |
4 A nessuno è possibile svelare le sue opere e chi può esplorare le sue grandezze? | 4 Ki tudná kifejezni hatalma nagyságát, és ezenfelül még ki írná le az ő irgalmasságát? |
5 La potenza della sua maestà chi potrà misurarla? Chi riuscirà a narrare le sue misericordie? | 5 Nem lehet elvenni belőle, sem hozzátenni, sem kifürkészni Isten nagy csodáit! |
6 Non c’è nulla da togliere e nulla da aggiungere, non è possibile scoprire le meraviglie del Signore. | 6 Amikor bevégzi az ember, akkor kezdi csak, és amikor abbahagyja, zavarba jön. |
7 Quando l’uomo ha finito, allora comincia, quando si ferma, allora rimane perplesso. | 7 Mi az ember, és mi a haszna, mi jó és mi rossz őbenne? |
8 Che cos’è l’uomo? A che cosa può servire? Qual è il suo bene e qual è il suo male? | 8 Az ember napjainak száma, ha sokra megy, száz esztendő: mint a csepp a tenger vizéhez mérve, mint a porszem a homokban, olyan csekélyek esztendei az örökkévalóság mellett. |
9 Quanto al numero dei giorni dell’uomo, cento anni sono già molti, ma il sonno eterno di ognuno è imprevedibile a tutti. | 9 Ezért van Isten türelemmel hozzájuk, és árasztja rájuk irgalmát, |
10 Come una goccia d’acqua nel mare e un granello di sabbia, così questi pochi anni in un giorno dell’eternità. | 10 látja, hogy rossz az, amire szívük várakozik, és tudja, hogy sivár az enyészetük, |
11 Per questo il Signore è paziente verso di loro ed effonde su di loro la sua misericordia. | 11 ezért öregbítette irgalmát irányukban, és mutatta meg nekik a helyes utat. |
12 Vede e sa che la loro sorte è penosa, perciò abbonda nel perdono. | 12 Az ember a testvére iránt van részvéttel, Isten irgalma azonban kiterjed minden élőlényre. |
13 La misericordia dell’uomo riguarda il suo prossimo, la misericordia del Signore ogni essere vivente. Egli rimprovera, corregge, ammaestra e guida come un pastore il suo gregge. | 13 Ő megkönyörül, tanítja és oktatja őket, mint a pásztor a nyáját. |
14 Ha pietà di chi si lascia istruire e di quanti sono zelanti per le sue decisioni. | 14 Megkönyörül azon, aki elfogadja kegyes intelmeit, és sietve teljesíti törvényeit. |
15 Figlio, nel fare il bene non aggiungere rimproveri e a ogni dono parole amare. | 15 Fiam! Ne toldd meg a jótettet szemrehányással, és ne fűzz bántó, rossz szót semmilyen adományodhoz. |
16 La rugiada non mitiga forse il calore? Così una parola è migliore del dono. | 16 Nemde a harmat enyhíti a hőséget!? Így a szép szó jobb még az ajándéknál is. |
17 Ecco, una parola non vale più di un dono ricco? Ambedue si trovano nell’uomo caritatevole. | 17 Nem ér-e többet a szép szó a jó adománynál? De a jótékony ember mindegyikkel szolgál. |
18 Lo stolto rimprovera senza riguardo, il dono dell’invidioso fa lacrimare gli occhi. | 18 A balga kemény szemrehányást tesz, s az irigynek adományától kicsordul az ember szeme. |
19 Prima di parlare, infórmati, cùrati ancor prima di ammalarti. | 19 Ítélet előtt keress magadnak igazolást, és mielőtt szólnál, tanulj! |
20 Prima del giudizio esamina te stesso, così al momento del verdetto troverai perdono. | 20 Még a betegség előtt ápold magadat, és ítélet előtt vizsgáld meg magadat, akkor engesztelést találsz Isten színe előtt. |
21 Umìliati, prima di cadere malato, e quando hai peccato, mostra pentimento. | 21 Betegség előtt alázd meg magadat, és betegség alatt mutass megtérést! |
22 Nulla ti impedisca di soddisfare un voto al tempo giusto, non aspettare fino alla morte per sdebitarti. | 22 Ne tartsd vissza magad az állandó imádságtól, és ne restelld mindhalálig keresni az igazulást, mert Isten jutalma örökre megmarad. |
23 Prima di fare un voto prepara te stesso, non fare come un uomo che tenta il Signore. | 23 Ima előtt készítsd elő lelkedet, és ne légy olyan, mint az ember, aki kísérti Istent. |
24 Ricòrdati della collera nei giorni della fine, del tempo della vendetta, quando egli distoglierà lo sguardo da te. | 24 Gondolj a végnap haragjára, a megtorlás idejére, amikor Isten elfordítja arcát! |
25 Ricòrdati della carestia nel tempo dell’abbondanza, della povertà e dell’indigenza nei giorni della ricchezza. | 25 Gondolj a nélkülözésre a bőség idején, s a szegénység nyomorára a gazdagság napján! |
26 Dal mattino alla sera il tempo cambia, tutto è effimero davanti al Signore. | 26 Reggeltől estig változik az időjárás, gyorsan történik mindez Isten szeme előtt. |
27 Un uomo saggio è circospetto in ogni cosa, nei giorni del peccato si astiene dalla colpa. | 27 A bölcs ember óvatos mindenben, s a bűnök napjain őrizkedik a restségtől. |
28 Ogni uomo assennato conosce la sapienza e rende omaggio a colui che la trova. | 28 Minden értelmes elsajátítja a bölcsességet, és magasztalja azt, aki elérte. |
29 Quelli istruiti nel parlare, anch’essi diventano saggi, effondono come pioggia massime adeguate. Vale più la fiducia in un unico Signore che aderire a un morto con un cuore morto. | 29 Akik jártasak a mondásokban, maguk is bölcsen cselekszenek, értenek ahhoz, mi igaz és helyes, és mint az esőt, ontják a mondásokat és döntéseket. |
30 Non seguire le passioni, poni un freno ai tuoi desideri. | 30 Ne indulj vágyaid után, és tartsd vissza magadat kívánságodtól; |
31 Se ti concedi lo sfogo della passione, essa ti renderà oggetto di scherno per i tuoi nemici. | 31 ha engedsz lelked vágyainak, kárörömmel néznek ellenségeid. |
32 Non rallegrarti per i molti piaceri, per non impoverirti con i loro costi. | 32 Ne gyönyörködj izgalmakban, legyenek bár csekélyek, mert élvezetük szokássá válik. |
33 Non ridurti in miseria per i debiti dei banchetti, quando non hai nulla nella borsa, perché sarà un’insidia alla tua propria vita. | 33 Ne tedd magadat koldussá kölcsönpénzből adott lakomákkal, amikor semmi sincs erszényedben, mert így megunod még életedet! |