Cantico 7
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Vòltati, vòltati, Sulammita, vòltati, vòltati: vogliamo ammirarti. Che cosa volete ammirare nella Sulammita durante la danza a due cori? | 1 מה יפו פעמיך בנעלים בת נדיב חמוקי ירכיך כמו חלאים מעשה ידי אמן |
2 Come sono belli i tuoi piedi nei sandali, figlia di principe! Le curve dei tuoi fianchi sono come monili, opera di mani d’artista. | 2 שררך אגן הסהר אל יחסר המזג בטנך ערמת חטים סוגה בשושנים |
3 Il tuo ombelico è una coppa rotonda che non manca mai di vino aromatico. Il tuo ventre è un covone di grano, circondato da gigli. | 3 שני שדיך כשני עפרים תאמי צביה |
4 I tuoi seni sono come due cerbiatti, gemelli di una gazzella. | 4 צוארך כמגדל השן עיניך ברכות בחשבון על שער בת רבים אפך כמגדל הלבנון צופה פני דמשק |
5 Il tuo collo come una torre d’avorio, i tuoi occhi come le piscine di Chesbon presso la porta di Bat-Rabbìm, il tuo naso come la torre del Libano che guarda verso Damasco. | 5 ראשך עליך ככרמל ודלת ראשך כארגמן מלך אסור ברהטים |
6 Il tuo capo si erge su di te come il Carmelo e la chioma del tuo capo è come porpora; un re è tutto preso dalle tue trecce. | 6 מה יפית ומה נעמת אהבה בתענוגים |
7 Quanto sei bella e quanto sei graziosa, o amore, piena di delizie! | 7 זאת קומתך דמתה לתמר ושדיך לאשכלות |
8 La tua statura è slanciata come una palma e i tuoi seni sembrano grappoli. | 8 אמרתי אעלה בתמר אחזה בסנסניו ויהיו נא שדיך כאשכלות הגפן וריח אפך כתפוחים |
9 Ho detto: «Salirò sulla palma, coglierò i grappoli di datteri». Siano per me i tuoi seni come grappoli d’uva e il tuo respiro come profumo di mele. | 9 וחכך כיין הטוב הולך לדודי למישרים דובב שפתי ישנים |
10 Il tuo palato è come vino squisito, che scorre morbidamente verso di me e fluisce sulle labbra e sui denti! | 10 אני לדודי ועלי תשוקתו |
11 Io sono del mio amato e il suo desiderio è verso di me. | 11 לכה דודי נצא השדה נלינה בכפרים |
12 Vieni, amato mio, andiamo nei campi, passiamo la notte nei villaggi. | 12 נשכימה לכרמים נראה אם פרחה הגפן פתח הסמדר הנצו הרמונים שם אתן את דדי לך |
13 Di buon mattino andremo nelle vigne; vedremo se germoglia la vite, se le gemme si schiudono, se fioriscono i melograni: là ti darò il mio amore! | 13 הדודאים נתנו ריח ועל פתחינו כל מגדים חדשים גם ישנים דודי צפנתי לך |
14 Le mandragore mandano profumo; alle nostre porte c’è ogni specie di frutti squisiti, freschi e secchi: amato mio, li ho conservati per te. |