Salmi 77
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Al maestro del coro. Su «Iedutùn». Di Asaf. Salmo. | 1 Unto the end, for Idithun, a psalm of Asaph. |
2 La mia voce verso Dio: io grido aiuto!La mia voce verso Dio, perché mi ascolti. | 2 I cried to the Lord with my voice; to God with my voice, and he gave ear to me. |
3 Nel giorno della mia angoscia io cerco il Signore,nella notte le mie mani sono tese e non si stancano;l’anima mia rifiuta di calmarsi. | 3 In the day of my trouble I sought God, with my hands lifted up to him in the night, and I was not deceived. My soul refused to be comforted: |
4 Mi ricordo di Dio e gemo,medito e viene meno il mio spirito. | 4 I remembered God, and was delighted, and was exercised, and my spirit swooned away. |
5 Tu trattieni dal sonno i miei occhi,sono turbato e incapace di parlare. | 5 My eyes prevented the watches: I was troubled, and I spoke not. |
6 Ripenso ai giorni passati,ricordo gli anni lontani. | 6 I thought upon the days of old: and I had in my mind the eternal years. |
7 Un canto nella notte mi ritorna nel cuore:medito e il mio spirito si va interrogando. | 7 And I meditated in the night with my own heart: and I was exercised and I swept my spirit. |
8 Forse il Signore ci respingerà per sempre,non sarà mai più benevolo con noi? | 8 Will God then cast off for ever? or will he never be more favourable again? |
9 È forse cessato per sempre il suo amore,è finita la sua promessa per sempre? | 9 Or will he cut off his mercy for ever, from generation to generation? |
10 Può Dio aver dimenticato la pietà,aver chiuso nell’ira la sua misericordia? | 10 Or will God forget to shew mercy? or will he in his anger shut up his mercies? |
11 E ho detto: «Questo è il mio tormento:è mutata la destra dell’Altissimo». | 11 And I said, Now have I begun: this is the change of the right hand of the most High. |
12 Ricordo i prodigi del Signore,sì, ricordo le tue meraviglie di un tempo. | 12 I remembered the works of the Lord: for I will be mindful of thy wonders from the beginning. |
13 Vado considerando le tue opere,medito tutte le tue prodezze. | 13 And I will meditate on all thy works: and will be employed in thy inventions. |
14 O Dio, santa è la tua via;quale dio è grande come il nostro Dio? | 14 Thy way, O God, is in the holy place: who is the great God like our God? |
15 Tu sei il Dio che opera meraviglie,manifesti la tua forza fra i popoli. | 15 Thou art the God that dost wonders. Thou hast made thy power known among the nations: |
16 Hai riscattato il tuo popolo con il tuo braccio,i figli di Giacobbe e di Giuseppe. | 16 with thy arm thou hast redeemed thy people the children of Jacob and of Joseph. |
17 Ti videro le acque, o Dio,ti videro le acque e ne furono sconvolte;sussultarono anche gli abissi. | 17 The waters saw thee, O God, the waters saw thee: and they were afraid, and the depths were troubled. |
18 Le nubi rovesciavano acqua,scoppiava il tuono nel cielo;le tue saette guizzavano. | 18 Great was the noise of the waters: the clouds sent out a sound. For thy arrows pass: |
19 Il boato dei tuoi tuoni nel turbine,le tue folgori rischiaravano il mondo;tremava e si scuoteva la terra. | 19 the voice of thy thunder in a wheel. Thy lightnings enlightened the world: the earth shook and trembled. |
20 Sul mare la tua via,i tuoi sentieri sulle grandi acque,ma le tue orme non furono riconosciute. | 20 Thy way is in the sea, and thy paths in many waters: and thy footsteps shall not be known. |
21 Guidasti come un gregge il tuo popoloper mano di Mosè e di Aronne. | 21 Thou hast conducted thy people like sheep, by the hand of Moses and Aaron |