Salmi 50
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | STUTTGARTENSIA-DELITZSCH |
---|---|
1 Salmo. Di Asaf.Parla il Signore, Dio degli dèi,convoca la terra da oriente a occidente. | 1 מִזְמֹור לְאָסָף אֵל ׀ אֱלֹהִים יְהוָה דִּבֶּר וַיִּקְרָא־אָרֶץ מִמִּזְרַחשֶׁ־מֶשׁ עַד־מְבֹאֹו |
2 Da Sion, bellezza perfetta,Dio risplende. | 2 מִצִּיֹּון מִכְלַל־יֹפִי אֱלֹהִים הֹופִיעַ |
3 Viene il nostro Dio e non sta in silenzio;davanti a lui un fuoco divorante,intorno a lui si scatena la tempesta. | 3 יָבֹא אֱלֹהֵינוּ וְאַל־יֶחֱרַשׁ אֵשׁ־לְפָנָיו תֹּאכֵל וּסְבִיבָיו נִשְׂעֲרָה מְאֹד |
4 Convoca il cielo dall’altoe la terra per giudicare il suo popolo: | 4 יִקְרָא אֶל־הַשָּׁמַיִם מֵעָל וְאֶל־הָאָרֶץ לָדִין עַמֹּו |
5 «Davanti a me riunite i miei fedeli,che hanno stabilito con me l’alleanzaoffrendo un sacrificio». | 5 אִסְפוּ־לִי חֲסִידָי כֹּרְתֵי בְרִיתִי עֲלֵי־זָבַח |
6 I cieli annunciano la sua giustizia:è Dio che giudica. | 6 וַיַּגִּידוּ שָׁמַיִם צִדְקֹו כִּי־אֱלֹהִים ׀ שֹׁפֵט הוּא סֶלָה |
7 «Ascolta, popolo mio, voglio parlare,testimonierò contro di te, Israele!Io sono Dio, il tuo Dio! | 7 שִׁמְעָה עַמִּי ׀ וַאֲדַבֵּרָה יִשְׂרָאֵל וְאָעִידָה בָּךְ אֱלֹהִים אֱלֹהֶיךָ אָנֹכִי |
8 Non ti rimprovero per i tuoi sacrifici,i tuoi olocausti mi stanno sempre davanti. | 8 לֹא עַל־זְבָחֶיךָ אֹוכִיחֶךָ וְעֹולֹתֶיךָ לְנֶגְדִּי תָמִיד |
9 Non prenderò vitelli dalla tua casané capri dai tuoi ovili. | 9 לֹא־אֶקַּח מִבֵּיתְךָ פָר מִמִּכְלְאֹתֶיךָ עַתּוּדִים |
10 Sono mie tutte le bestie della foresta,animali a migliaia sui monti. | 10 כִּי־לִי כָל־חַיְתֹו־יָעַר בְּהֵמֹות בְּהַרְרֵי־אָלֶף |
11 Conosco tutti gli uccelli del cielo,è mio ciò che si muove nella campagna. | 11 יָדַעְתִּי כָּל־עֹוף הָרִים וְזִיז דַי עִמָּדִי |
12 Se avessi fame, non te lo direi:mio è il mondo e quanto contiene. | 12 אִם־אֶרְעַב לֹא־אֹמַר לָךְ כִּי־לִי תֵבֵל וּמְלֹאָהּ |
13 Mangerò forse la carne dei tori?Berrò forse il sangue dei capri? | 13 הַאֹוכַל בְּשַׂר אַבִּירִים וְדַם עַתּוּדִים אֶשְׁתֶּה |
14 Offri a Dio come sacrificio la lodee sciogli all’Altissimo i tuoi voti; | 14 זְבַח לֵאלֹהִים תֹּודָה וְשַׁלֵּם לְעֶלְיֹון נְדָרֶיךָ |
15 invocami nel giorno dell’angoscia:ti libererò e tu mi darai gloria». | 15 וּקְרָאֵנִי בְּיֹום צָרָה אֲחַלֶּצְךָ וּתְכַבְּדֵנִי |
16 Al malvagio Dio dice:«Perché vai ripetendo i miei decretie hai sempre in bocca la mia alleanza, | 16 וְלָרָשָׁע ׀ אָמַר אֱלֹהִים מַה־לְּךָ לְסַפֵּר חֻקָּי וַתִּשָּׂא בְרִיתִי עֲלֵי־פִיךָ |
17 tu che hai in odio la disciplinae le mie parole ti getti alle spalle? | 17 וְאַתָּה שָׂנֵאתָ מוּסָר וַתַּשְׁלֵךְ דְּבָרַי אַחֲרֶיךָ |
18 Se vedi un ladro, corri con luie degli adùlteri ti fai compagno. | 18 אִם־רָאִיתָ גַנָּב וַתִּרֶץ עִמֹּו וְעִם מְנָאֲפִים חֶלְקֶךָ |
19 Abbandoni la tua bocca al malee la tua lingua trama inganni. | 19 פִּיךָ שָׁלַחְתָּ בְרָעָה וּלְשֹׁונְךָ תַּצְמִיד מִרְמָה |
20 Ti siedi, parli contro il tuo fratello,getti fango contro il figlio di tua madre. | 20 תֵּשֵׁב בְּאָחִיךָ תְדַבֵּר בְּבֶן־אִמְּךָ תִּתֶּן־דֹּפִי |
21 Hai fatto questo e io dovrei tacere?Forse credevi che io fossi come te!Ti rimprovero: pongo davanti a te la mia accusa. | 21 אֵלֶּה עָשִׂיתָ ׀ וְהֶחֱרַשְׁתִּי דִּמִּיתָ הֱיֹות־אֶהְיֶה כָמֹוךָ אֹוכִיחֲךָ וְאֶעֶרְכָה לְעֵינֶיךָ |
22 Capite questo, voi che dimenticate Dio,perché non vi afferri per sbranarvie nessuno vi salvi. | 22 בִּינוּ־נָא זֹאת שֹׁכְחֵי אֱלֹוהַּ פֶּן־אֶטְרֹף וְאֵין מַצִּיל |
23 Chi offre la lode in sacrificio, questi mi onora;a chi cammina per la retta viamostrerò la salvezza di Dio». | 23 זֹבֵחַ תֹּודָה יְכַבְּדָנְנִי וְשָׂם דֶּרֶךְ אַרְאֶנּוּ בְּיֵשַׁע אֱלֹהִים |