Primo libro delle Cronache 16
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Introdussero dunque l’arca di Dio e la collocarono al centro della tenda che Davide aveva piantato per essa; offrirono olocausti e sacrifici di comunione davanti a Dio. | 1 ויביאו את ארון האלהים ויציגו אתו בתוך האהל אשר נטה לו דויד ויקריבו עלות ושלמים לפני האלהים |
2 Quando ebbe finito di offrire gli olocausti e i sacrifici di comunione, Davide benedisse il popolo nel nome del Signore. | 2 ויכל דויד מהעלות העלה והשלמים ויברך את העם בשם יהוה |
3 Distribuì a tutti gli Israeliti, uomini e donne, una pagnotta di pane, una porzione di carne arrostita e una schiacciata di uva passa. | 3 ויחלק לכל איש ישראל מאיש ועד אשה לאיש ככר לחם ואשפר ואשישה |
4 Egli stabilì che alcuni leviti stessero davanti all’arca del Signore come ministri, per celebrare, ringraziare e lodare il Signore, Dio d’Israele. | 4 ויתן לפני ארון יהוה מן הלוים משרתים ולהזכיר ולהודות ולהלל ליהוה אלהי ישראל |
5 Erano Asaf il capo, Zaccaria il suo secondo, Ieièl, Semiramòt, Iechièl, Mattitia, Eliàb, Benaià, Obed-Edom e Ieièl, che suonavano strumenti musicali, arpe e cetre; Asaf suonava i cimbali. | 5 אסף הראש ומשנהו זכריה יעיאל ושמירמות ויחיאל ומתתיה ואליאב ובניהו ועבד אדם ויעיאל בכלי נבלים ובכנרות ואסף במצלתים משמיע |
6 I sacerdoti Benaià e Iacazièl con le trombe erano sempre davanti all’arca dell’alleanza di Dio. | 6 ובניהו ויחזיאל הכהנים בחצצרות תמיד לפני ארון ברית האלהים |
7 Proprio in quel giorno Davide per la prima volta affidò ad Asaf e ai suoi fratelli questa lode al Signore: | 7 ביום ההוא אז נתן דויד בראש להדות ליהוה ביד אסף ואחיו |
8 «Rendete grazie al Signore e invocate il suo nome, proclamate fra i popoli le sue opere. | 8 הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילתיו |
9 A lui cantate, a lui inneggiate, meditate tutte le sue meraviglie. | 9 שירו לו זמרו לו שיחו בכל נפלאתיו |
10 Gloriatevi del suo santo nome: gioisca il cuore di chi cerca il Signore. | 10 התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה |
11 Cercate il Signore e la sua potenza, ricercate sempre il suo volto. | 11 דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד |
12 Ricordate le meraviglie che ha compiuto, i suoi prodigi e i giudizi della sua bocca, | 12 זכרו נפלאתיו אשר עשה מפתיו ומשפטי פיהו |
13 voi, stirpe d’Israele, suo servo, figli di Giacobbe, suoi eletti. | 13 זרע ישראל עבדו בני יעקב בחיריו |
14 È lui il Signore, nostro Dio: su tutta la terra i suoi giudizi. | 14 הוא יהוה אלהינו בכל הארץ משפטיו |
15 Ricordate sempre la sua alleanza, parola data per mille generazioni, | 15 זכרו לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור |
16 l’alleanza stabilita con Abramo e il suo giuramento a Isacco. | 16 אשר כרת את אברהם ושבועתו ליצחק |
17 L’ha stabilita per Giacobbe come decreto, per Israele come alleanza eterna, | 17 ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם |
18 quando disse: “Ti darò il paese di Canaan come parte della vostra eredità”. | 18 לאמר לך אתן ארץ כנען חבל נחלתכם |
19 Quando erano in piccolo numero, pochi e stranieri in quel luogo, | 19 בהיותכם מתי מספר כמעט וגרים בה |
20 e se ne andavano di nazione in nazione e da un regno a un altro popolo, | 20 ויתהלכו מגוי אל גוי ומממלכה אל עם אחר |
21 non permise che alcuno li opprimesse e castigò i re per causa loro: | 21 לא הניח לאיש לעשקם ויוכח עליהם מלכים |
22 “Non toccate i miei consacrati, non fate alcun male ai miei profeti”. | 22 אל תגעו במשיחי ובנביאי אל תרעו |
23 Cantate al Signore, uomini di tutta la terra, annunciate di giorno in giorno la sua salvezza. | 23 שירו ליהוה כל הארץ בשרו מיום אל יום ישועתו |
24 In mezzo alle genti narrate la sua gloria, a tutti i popoli dite le sue meraviglie. | 24 ספרו בגוים את כבודו בכל העמים נפלאתיו |
25 Grande è il Signore e degno di ogni lode, terribile sopra tutti gli dèi. | 25 כי גדול יהוה ומהלל מאד ונורא הוא על כל אלהים |
26 Tutti gli dèi dei popoli sono un nulla, il Signore invece ha fatto i cieli. | 26 כי כל אלהי העמים אלילים ויהוה שמים עשה |
27 Maestà e onore sono davanti a lui, forza e gioia nella sua dimora. | 27 הוד והדר לפניו עז וחדוה במקמו |
28 Date al Signore, o famiglie dei popoli, date al Signore gloria e potenza, | 28 הבו ליהוה משפחות עמים הבו ליהוה כבוד ועז |
29 date al Signore la gloria del suo nome. Portate offerte ed entrate al suo cospetto, prostratevi al Signore nel suo atrio santo. | 29 הבו ליהוה כבוד שמו שאו מנחה ובאו לפניו השתחוו ליהוה בהדרת קדש |
30 Tremi davanti a lui tutta la terra. È stabile il mondo, non potrà vacillare! | 30 חילו מלפניו כל הארץ אף תכון תבל בל תמוט |
31 Gioiscano i cieli, esulti la terra, e dicano tra le genti: “Il Signore regna!”. | 31 ישמחו השמים ותגל הארץ ויאמרו בגוים יהוה מלך |
32 Risuoni il mare e quanto racchiude, sia in festa la campagna e quanto contiene. | 32 ירעם הים ומלואו יעלץ השדה וכל אשר בו |
33 Acclamino gli alberi della foresta davanti al Signore che viene a giudicare la terra. | 33 אז ירננו עצי היער מלפני יהוה כי בא לשפוט את הארץ |
34 Rendete grazie al Signore perché è buono, perché il suo amore è per sempre. | 34 הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו |
35 Dite: “Salvaci, Dio della nostra salvezza, radunaci e liberaci dalle genti, perché ringraziamo il tuo nome santo: lodarti sarà la nostra gloria. | 35 ואמרו הושיענו אלהי ישענו וקבצנו והצילנו מן הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך |
36 Benedetto il Signore, Dio d’Israele, da sempre e per sempre”». Tutto il popolo disse: «Amen, lode al Signore». | 36 ברוך יהוה אלהי ישראל מן העולם ועד העלם ויאמרו כל העם אמן והלל ליהוה |
37 Quindi Davide lasciò Asaf e i suoi fratelli davanti all’arca dell’alleanza del Signore, perché officiassero continuamente davanti all’arca, secondo il rituale quotidiano; | 37 ויעזב שם לפני ארון ברית יהוה לאסף ולאחיו לשרת לפני הארון תמיד לדבר יום ביומו |
38 lasciò Obed-Edom, figlio di Iedutùn, e Cosa, insieme con sessantotto fratelli, come portieri. | 38 ועבד אדם ואחיהם ששים ושמונה ועבד אדם בן ידיתון וחסה לשערים |
39 Egli incaricò della Dimora del Signore che era sull’altura di Gàbaon il sacerdote Sadoc e i suoi fratelli sacerdoti, | 39 ואת צדוק הכהן ואחיו הכהנים לפני משכן יהוה בבמה אשר בגבעון |
40 perché offrissero olocausti al Signore sull’altare degli olocausti per sempre, al mattino e alla sera, e compissero quanto è scritto nella legge che il Signore aveva imposto a Israele. | 40 להעלות עלות ליהוה על מזבח העלה תמיד לבקר ולערב ולכל הכתוב בתורת יהוה אשר צוה על ישראל |
41 Con loro erano Eman, Iedutùn e tutti gli altri scelti e designati per nome perché lodassero il Signore, perché il suo amore è per sempre. | 41 ועמהם הימן וידותון ושאר הברורים אשר נקבו בשמות להדות ליהוה כי לעולם חסדו |
42 Con loro avevano trombe e cimbali per suonare e altri strumenti per il canto divino. I figli di Iedutùn erano incaricati della porta. | 42 ועמהם הימן וידותון חצצרות ומצלתים למשמיעים וכלי שיר האלהים ובני ידותון לשער |
43 Poi tutto il popolo se ne andò, ciascuno a casa sua, e Davide tornò per benedire la sua famiglia. | 43 וילכו כל העם איש לביתו ויסב דויד לברך את ביתו |