Lettera di Giacomo 2
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Fratelli miei, non mescolate a favoritismi personali la vostra fede nel Signore nostro Gesù Cristo, Signore della gloria. | 1 אחי אל יהי משא פנים באמונתכם בישוע המשיח אדנינו אדון הכבוד |
2 Supponiamo che entri in una vostra adunanza qualcuno con un anello d'oro al dito, vestito splendidamente, ed entri anche un povero con un vestito logoro. | 2 כי אם יבוא איש לבית כנסתכם וטבעת זהב על ידיו והוא לבוש לבשי מכלול וגם איש עני יבא שמה ובגדו מטנף |
3 Se voi guardate a colui che è vestito splendidamente e gli dite: "Tu siediti qui comodamente", e al povero dite: "Tu mettiti in piedi lì", oppure: "Siediti qui ai piedi del mio sgabello", | 3 ופניתם אל הלבוש לבשי מכלול ואמרתם לו שב לך הנה בטוב ולעני תאמרו עמד שם או שב פה מתחת להדם רגלי |
4 non fate in voi stessi preferenze e non siete giudici dai giudizi perversi? | 4 הלא בזאת נחלק לבכם והנכם שפטים בעלי מחשבות רעות |
5 Ascoltate, fratelli miei carissimi: Dio non ha forse scelto i poveri nel mondo per farli ricchi con la fede ed eredi del regno che ha promesso a quelli che lo amano? | 5 שמעו אחי אהובי הלא בעניי העולם הזה בחר האלהים להיות עשירים באמונה וירשי המלכות אשר הבטיח לאהביו |
6 Voi invece avete disprezzato il povero! Non sono forse i ricchi che vi tiranneggiano e vi trascinano davanti ai tribunali? | 6 ואתם הכלמתם את העני הלא העשירים הם העשקים אתכם והם הסחבים אתכם אל בתי דין |
7 Non sono essi che bestemmiano il bel nome che è stato invocato sopra di voi? | 7 הלא הם המגדפים את השם הטוב הנקרא עליכם |
8 Certo, se adempite il più importante dei comandamenti secondo la Scrittura: 'amerai il prossimo tuo come te stesso', fate bene; | 8 הן בקימכם את המצוה המלכת על כלן כפי הכתוב ואהבת לרעך כמוך תיטיבו לעשות |
9 ma se fate distinzione di persone, commettete un peccato e siete accusati dalla legge come trasgressori. | 9 אולם אם תשאו פנים תחטאו במעשיכם והתורה תוכיחכם כעברים אותה |
10 Poiché chiunque osservi tutta la legge, ma la trasgredisca anche in un punto solo, diventa colpevole di tutto; | 10 כי איש אשר יקים את כל התורה ונכשל בדבר אחד הוא אשם אשם בכלם |
11 infatti colui che ha detto: 'Non commettere adulterio', ha detto anche: 'Non uccidere'. Ora se tu non commetti adulterio, ma uccidi, ti rendi trasgressore della legge. | 11 כי האמר לא תנאף גם הוא אמר לא תרצח ואם אינך נאף ואתה רוצח היה נהיית לעבר התורה |
12 Parlate e agite come persone che devono essere giudicate secondo una legge di libertà, perché | 12 כן דברו וכן עשו כאנשים העתידים להשפט על פי תורת החרות |
13 il giudizio sarà senza misericordia contro chi non avrà usato misericordia; la misericordia invece ha sempre la meglio nel giudizio. | 13 כי אין חסד בדין לאשר לא עשה חסד והחסד יתגאה על הדין |
14 Che giova, fratelli miei, se uno dice di avere la fede ma non ha le opere? Forse che quella fede può salvarlo? | 14 אחי מה יועיל לאיש אם יאמר כי יש לו אמונה ומעשים אין בו התוכל האמונה להושיעו |
15 Se un fratello o una sorella sono senza vestiti e sprovvisti del cibo quotidiano | 15 אח או אחות אם יהיו בעירם ובחסר לחם יומם |
16 e uno di voi dice loro: "Andatevene in pace, riscaldatevi e saziatevi", ma non date loro il necessario per il corpo, che giova? | 16 ואיש מכם יאמר אליהם לכו לשלום והתחממו ושבעו ולא תתנו להם די מחסור גופם מה תועיל זאת |
17 Così anche la fede: se non ha le opere, è morta in se stessa. | 17 ככה גם האמונה אם אין בה מעשים מתה היא בעצמה |
18 Al contrario uno potrebbe dire: Tu hai la fede ed io ho le opere; mostrami la tua fede senza le opere, ed io con le mie opere ti mostrerò la mia fede. | 18 אך יאמר איש אתה יש לך אמונה ואני יש לי מעשים הראני נא את אמונתך מתוך מעשיך ואני אראך מתוך מעשי את אמוני |
19 Tu credi che c'è un Dio solo? Fai bene; anche i demòni lo credono e tremano! | 19 אתה מאמין כי האלהים אחד הוא הטיבות גם השדים מאמינים בו ורעדים |
20 Ma vuoi sapere, o insensato, come la fede senza le opere è senza valore? | 20 ואתה איש בער התחפץ לדעת כי האמונה בבלי מעשים מתה היא |
21 Abramo, nostro padre, non fu forse giustificato per le opere, quando offrì Isacco, suo figlio, sull'altare? | 21 אברהם אבינו הלא במעשיו נצדק בהעלתו את יצחק בנו על המזבח |
22 Vedi che la fede cooperava con le opere di lui, e che per le opere quella fede divenne perfetta | 22 הנך ראה כי היתה האמונה עזרת למעשיו ומתוך המעשים השלמה האמונה |
23 e si compì la Scrittura che dice: 'E Abramo ebbe fede in Dio e gli fu accreditato a giustizia', e fu chiamato amico di Dio. | 23 וימלא הכתוב האמר והאמן אברהם ביהוה ותחשב לו לצדקה ויקרא אהב יהוה |
24 Vedete che l'uomo viene giustificato in base alle opere e non soltanto in base alla fede. | 24 הנכם ראים כי במעשים יצדק האיש ולא באמונה לבדה |
25 Così anche Raab, la meretrice, non venne forse giustificata in base alle opere per aver dato ospitalità agli esploratori e averli rimandati per altra via? | 25 וכן גם רחב הזונה הלא נצדקה במעשים באספה את המלאכים אל ביתה ותשלחם בדרך אחר |
26 Infatti come il corpo senza lo spirito è morto, così anche la fede senza le opere è morta. | 26 כי כאשר הגוף בלי נשמה מת הוא כן גם האמונה בלי מעשים מתה היא |