Prima lettera ai Corinzi 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Io, fratelli, sinora non ho potuto parlare a voi come a uomini spirituali, ma come ad esseri carnali, come a neonati in Cristo. | 1 وانا ايها الاخوة لم استطع ان اكلمكم كروحيين بل كجسديين كاطفال في المسيح. |
2 Vi ho dato da bere latte, non un nutrimento solido, perché non ne eravate capaci. E neanche ora lo siete; | 2 سقيتكم لبنا لا طعاما لانكم لم تكونوا بعد تستطيعون بل الآن ايضا لا تستطيعون |
3 perché siete ancora carnali: dal momento che c'è tra voi invidia e discordia, non siete forse carnali e non vi comportate in maniera tutta umana? | 3 لانكم بعد جسديون. فانه اذ فيكم حسد وخصام وانشقاق ألستم جسديين وتسلكون بحسب البشر. |
4 Quando uno dice: "Io sono di Paolo", e un altro: "Io sono di Apollo", non vi dimostrate semplicemente uomini? | 4 لانه متى قال واحد انا لبولس وآخر انا لأبلوس أفلستم جسديين |
5 Ma che cosa è mai Apollo? Cosa è Paolo? Ministri attraverso i quali siete venuti alla fede e ciascuno secondo che il Signore gli ha concesso. | 5 فمن هو بولس ومن هو أبلوس. بل خادمان آمنتم بواسطتهما وكما اعطى الرب لكل واحد. |
6 Io ho piantato, Apollo ha irrigato, ma è Dio che ha fatto crescere. | 6 انا غرست وأبلوس سقى لكن الله كان ينمي. |
7 Ora né chi pianta, né chi irrìga è qualche cosa, ma Dio che fa crescere. | 7 اذا ليس الغارس شيئا ولا الساقي بل الله الذي ينمي. |
8 Non c'è differenza tra chi pianta e chi irrìga, ma ciascuno riceverà la sua mercede secondo il proprio lavoro. | 8 والغارس والساقي هما واحد ولكن كل واحد سيأخذ اجرته بحسب تعبه. |
9 Siamo infatti collaboratori di Dio, e voi siete il campo di Dio, l'edificio di Dio. | 9 فاننا نحن عاملان مع الله وانتم فلاحة الله. بناء الله. |
10 Secondo la grazia di Dio che mi è stata data, come un sapiente architetto io ho posto il fondamento; un altro poi vi costruisce sopra. Ma ciascuno stia attento come costruisce. | 10 حسب نعمة الله المعطاة لي كبنّاء حكيم قد وضعت اساسا وآخر يبني عليه. ولكن فلينظر كل واحد كيف يبني عليه. |
11 Infatti nessuno può porre un fondamento diverso da quello che già vi si trova, che è Gesù Cristo. | 11 فانه لا يستطيع احد ان يضع اساسا آخر غير الذي وضع الذي هو يسوع المسيح. |
12 E se, sopra questo fondamento, si costruisce con oro, argento, pietre preziose, legno, fieno, paglia, | 12 ولكن ان كان احد يبني على هذا الاساس ذهبا فضة حجارة كريمة خشبا عشبا قشا |
13 l'opera di ciascuno sarà ben visibile: la farà conoscere quel giorno che si manifesterà col fuoco, e il fuoco proverà la qualità dell'opera di ciascuno. | 13 فعمل كل واحد سيصير ظاهرا لان اليوم سيبيّنه. لانه بنار يستعلن وستمتحن النار عمل كل واحد ما هو. |
14 Se l'opera che uno costruì sul fondamento resisterà, costui ne riceverà una ricompensa; | 14 ان بقي عمل احد قد بناه عليه فسيأخذ اجرة. |
15 ma se l'opera finirà bruciata, sarà punito: tuttavia egli si salverà, però come attraverso il fuoco. | 15 ان احترق عمل احد فسيخسر واما هو فسيخلص ولكن كما بنار. |
16 Non sapete che siete tempio di Dio e che lo Spirito di Dio abita in voi? | 16 أما تعلمون انكم هيكل الله وروح الله يسكن فيكم. |
17 Se uno distrugge il tempio di Dio, Dio distruggerà lui. Perché santo è il tempio di Dio, che siete voi. | 17 ان كان احد يفسد هيكل الله فسيفسده الله لان هيكل الله مقدس الذي انتم هو. |
18 Nessuno si illuda. Se qualcuno tra voi si crede un sapiente in questo mondo, si faccia stolto per diventare sapiente; | 18 لا يخدعنّ احد نفسه. ان كان احد يظن انه حكيم بينكم في هذا الدهر فليصر جاهلا لكي يصير حكيما. |
19 perché la sapienza di questo mondo è stoltezza davanti a Dio. Sta scritto infatti: 'Egli prende i sapienti per mezzo della loro astuzia'. | 19 لان حكمة هذا العالم هي جهالة عند الله لانه مكتوب الآخذ الحكماء بمكرهم. |
20 E ancora: 'Il Signore sa che i disegni dei sapienti sono vani'. | 20 وايضا الرب يعلم افكار الحكماء انها باطلة. |
21 Quindi nessuno ponga la sua gloria negli uomini, perché tutto è vostro: | 21 اذا لا يفتخرنّ احد بالناس. فان كل شيء لكم. |
22 Paolo, Apollo, Cefa, il mondo, la vita, la morte, il presente, il futuro: tutto è vostro! | 22 أبولس ام أبلوس ام صفا ام العالم ام الحياة ام الموت ام الاشياء الحاضرة ام المستقبلة كل شيء لكم. |
23 Ma voi siete di Cristo e Cristo è di Dio. | 23 واما انتم فللمسيح والمسيح لله |