Siracide 43
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Orgoglio dei cieli è il limpido firmamento, spettacolo celeste in una visione di gloria! | 1 The firmament on high is his beauty, the beauty of heaven with its glorious shew. |
2 Il sole mentre appare nel suo sorgere proclama: "Che meraviglia è l'opera dell'Altissimo!". | 2 The sun when he appeareth shewing forth at his rising, an admirable instrument, the work of the most High. |
3 A mezzogiorno dissecca la terra, e di fronte al suo calore chi può resistere? | 3 At noon he burneth the earth, and who can abide his burning heat? As one keeping a furnace in the works of heat: |
4 Si soffia nella fornace per ottenere calore, il sole brucia i monti tre volte tanto; emettendo vampe di fuoco, facendo brillare i suoi raggi, abbaglia gli occhi. | 4 The sun three times as much, burneth the mountains, breathing out fiery vapours, and shining with his beams, he blindeth the eyes. |
5 Grande è il Signore che l'ha creato e con la parola ne affretta il rapido corso. | 5 Great is the Lord that made him, and at his words he hath hastened his course. |
6 Anche la luna sempre puntuale nelle sue fasi regola i mesi e determina il tempo. | 6 And the moon in all in her season, is for a declaration of times and a sign of the world. |
7 Dalla luna dipende l'indicazione delle feste, luminare che decresce fino alla sua scomparsa. | 7 From the moon is the sign of the festival day, a light that decreaseth in her perfection. |
8 Da essa il mese prende nome, mirabilmente crescendo secondo le fasi. È un'insegna per le milizie nell'alto splendendo nel firmamento del cielo. | 8 The month is called after her name, increasing wonderfully in her perfection |
9 Bellezza del cielo la gloria degli astri, ornamento splendente nelle altezze del Signore. | 9 Being an instrument of the armies on high, shining gloriously in the Armament of heaven. |
10 Si comportano secondo gli ordini del Santo, non si stancano al loro posto di sentinelle. | 10 The glory of the stars is the beauty of heaven; the Lord enlighteneth the world on high. |
11 Osserva l'arcobaleno e benedici colui che l'ha fatto, è bellissimo nel suo splendore. | 11 By the words of the holy one they shall stand in judgment, and shall never fail in their watches. |
12 Avvolge il cielo con un cerchio di gloria, l'hanno teso le mani dell'Altissimo. | 12 Look upon the rainbow, and bless him that made it: it is very beautiful in its brightness. |
13 Con un comando invia la neve, fa guizzare i fulmini del suo giudizio. | 13 It encompasseth the heaven about with the circle of its glory, the hands of the most High have displayed it. |
14 Così si aprono i depositi e le nubi volano via come uccelli. | 14 By his commandment he maketh the snow to fall apace, and sendeth forth swiftly the lightnings of his judgment. |
15 Con potenza condensa le nubi, che si polverizzano in chicchi di grandine. | 15 Through this are the treasures opened, and the clouds fly out like birds. |
16 By his greatness he hath fixed the clouds, and the hailstones are broken. | |
17 At his sight shall the mountains be shaken, and at his will the south wind shall blow. | |
18 Fa scendere la neve come uccelli che si posano, come cavallette che si posano è la sua discesa; l'occhio ammira la bellezza del suo candore e il cuore stupisce nel vederla fioccare. | 18 The noise of his thunder shall strike the earth, so doth the northern storm, and the whirlwind: |
19 Riversa sulla terra la brina come il sale, che gelandosi forma come tante punte di spine. | 19 And as the birds lighting upon the earth, he scattereth snow, and the falling thereof, is as the coming down of locusts. |
20 Soffia la gelida tramontana, sull'acqua si condensa il ghiaccio; esso si posa sull'intera massa d'acqua, che si riveste come di corazza. | 20 The eye admireth at the beauty of the whiteness thereof, and the heart is astonished at the shower thereof. |
21 Inaridisce i monti e brucia il deserto; divora l'erba come un fuoco. | 21 He shall pour frost as salt upon the earth: and when it freezeth, it shall become like the tops of thistles. |
22 Il rimedio di tutto, un annuvolamento improvviso, l'arrivo della rugiada ristora dal caldo. | 22 The cold north wind bloweth, and the water is congealed into crystal; upon every gathering together of waters it shall rest, and shall clothe the waters as a breastplate. |
23 Dio con la sua parola ha domato l'abisso e vi ha piantato isole. | 23 And it shall devour the mountains, and burn the wilderness, and consume all that is green as with fire. |
24 I naviganti parlano dei pericoli del mare, a sentirli con i nostri orecchi restiamo stupiti; | 24 A present remedy of all is the speedy coming of a cloud, and a dew that meeteth it, by the heat that cometh, shall overpower it. |
25 là ci sono anche cose singolari e stupende, esseri viventi di ogni specie e mostri marini. | 25 At his word the wind is still, and with his thought he appeaseth the deep, and the Lord hath planted islands therein. |
26 Per lui il messaggero cammina facilmente, tutto procede secondo la sua parola. | 26 Let them that sail on the sea, tell the dangers thereof: and when we hear with our ears, we shall admire. |
27 Potremmo dir molte cose e mai finiremmo; ma per concludere: "Egli è tutto!". | 27 There are great and wonderful works: a variety of beasts, and of all living things, and the monstrous creatures of whales. |
28 Come potremmo avere la forza per lodarlo? Egli, il Grande, al di sopra di tutte le sue opere. | 28 Through him is established the end of their journey, and by his word all things are regulated. |
29 Il Signore è terribile e molto grande, e meravigliosa è la sua potenza. | 29 We shall say much, and yet shall want words: but the sum of our words is, He is all. |
30 Nel glorificare il Signore esaltatelo quanto potete, perché ancora più alto sarà. Nell'innalzarlo moltiplicate la vostra forza, non stancatevi, perché mai finirete. | 30 What shall we be able to do to glorify him? for the Almighty himself is above all his works. |
31 Chi lo ha contemplato e lo descriverà? Chi può magnificarlo come egli è? | 31 ,31The Lord is terrible, and exceeding great, and his power is admirable. |
32 Ci sono molte cose nascoste più grandi di queste; noi contempliamo solo poche delle sue opere. | 32 Glorify the Lord as much as ever you can, for he will yet far exceed, and his magnificence is wonderful. |
33 Il Signore infatti ha creato ogni cosa, ha dato la sapienza ai pii. | 33 Blessing the Lord, exalt him as much as you can: for he is above all praise. |
34 When you exalt him put forth all your strength, and be not weary: for you can never go far enough. | |
35 Who shall see him, and declare him? and who shall magnify him as he is from the beginning? | |
36 There are many things hidden from us that are greater than these: for we have seen but a few of his works. | |
37 But the Lord hath made all things, and to the godly he hath given wisdom. |