Salmi 105
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | STUTTGARTENSIA-DELITZSCH |
---|---|
1 Alleluia. Lodate il Signore e invocate il suo nome, proclamate tra i popoli le sue opere. | 1 הֹודוּ לַיהוָה קִרְאוּ בִּשְׁמֹו הֹודִיעוּ בָעַמִּים עֲלִילֹותָיו |
2 Cantate a lui canti di gioia, meditate tutti i suoi prodigi. | 2 שִׁירוּ־לֹו זַמְּרוּ־לֹו יחוּ בְּכָל־נִפְלְאֹותָיו |
3 Gloriatevi del suo santo nome: gioisca il cuore di chi cerca il Signore. | 3 הִתְהַלְלוּ בְּשֵׁם קָדְשֹׁו יִשְׂמַח לֵב ׀ מְבַקְשֵׁי יְהוָה |
4 Cercate il Signore e la sua potenza, cercate sempre il suo volto. | 4 דִּרְשׁוּ יְהוָה וְעֻזֹּו בַּקְּשׁוּ פָנָיו תָּמִיד |
5 Ricordate le meraviglie che ha compiute, i suoi prodigi e i giudizi della sua bocca: | 5 זִכְרוּ נִפְלְאֹותָיו אֲשֶׁר־עָשָׂה מֹפְתָיו וּמִשְׁפְּטֵי־פִיו |
6 voi stirpe di Abramo, suo servo, figli di Giacobbe, suo eletto. | 6 זֶרַע אַבְרָהָם עַבְדֹּו בְּנֵי יַעֲקֹב בְּחִירָיו |
7 È lui il Signore, nostro Dio, su tutta la terra i suoi giudizi. | 7 הוּא יְהוָה אֱלֹהֵינוּ בְּכָל־הָאָרֶץ מִשְׁפָּטָיו |
8 Ricorda sempre la sua alleanza: parola data per mille generazioni, | 8 זָכַר לְעֹולָם בְּרִיתֹו דָּבָר צִוָּה לְאֶלֶף דֹּור |
9 l'alleanza stretta con Abramo e il suo giuramento ad Isacco. | 9 אֲשֶׁר כָּרַת אֶת־אַבְרָהָם וּשְׁבוּעָתֹו לְיִשְׂחָק |
10 La stabilì per Giacobbe come legge, come alleanza eterna per Israele: | 10 וַיַּעֲמִידֶהָ לְיַעֲקֹב לְחֹק לְיִשְׂרָאֵל בְּרִית עֹולָם |
11 "Ti darò il paese di Cànaan come eredità a voi toccata in sorte". | 11 לֵאמֹר לְךָ אֶתֵּן אֶת־אֶרֶץ־כְּנָעַן חֶבֶל נַחֲלַתְכֶם |
12 Quando erano in piccolo numero, pochi e forestieri in quella terra, | 12 בִּהְיֹותָם מְתֵי מִסְפָּר כִּמְעַט וְגָרִים בָּהּ |
13 e passavano di paese in paese, da un regno ad un altro popolo, | 13 וַיִּתְהַלְּכוּ מִגֹּוי אֶל־גֹּוי מִמַּמְלָכָה אֶל־עַם אַחֵר |
14 non permise che alcuno li opprimesse e castigò i re per causa loro: | 14 לֹא־הִנִּיחַ אָדָם לְעָשְׁקָם וַיֹּוכַח עֲלֵיהֶם מְלָכִים |
15 "Non toccate i miei consacrati, non fate alcun male ai miei profeti". | 15 אַל־תִּגְּעוּ בִמְשִׁיחָי וְלִנְבִיאַי אַל־תָּרֵעוּ |
16 Chiamò la fame sopra quella terra e distrusse ogni riserva di pane. | 16 וַיִּקְרָא רָעָב עַל־הָאָרֶץ כָּל־מַטֵּה־לֶחֶם שָׁבָר |
17 Davanti a loro mandò un uomo, Giuseppe, venduto come schiavo. | 17 שָׁלַח לִפְנֵיהֶם אִישׁ לְעֶבֶד נִמְכַּר יֹוסֵף |
18 Gli strinsero i piedi con ceppi, il ferro gli serrò la gola, | 18 עִנּוּ בַכֶּבֶל [רַגְלָיו כ] (רַגְלֹו ק) בַּרְזֶל בָּאָה נַפְשֹׁו |
19 finché si avverò la sua predizione e la parola del Signore gli rese giustizia. | 19 עַד־עֵת בֹּא־דְבָרֹו אִמְרַת יְהוָה צְרָפָתְהוּ |
20 Il re mandò a scioglierlo, il capo dei popoli lo fece liberare; | 20 שָׁלַח מֶלֶךְ וַיַתִּירֵהוּ מֹשֵׁל עַמִּים וַיְפַתְּחֵהוּ |
21 lo pose signore della sua casa, capo di tutti i suoi averi, | 21 שָׂמֹו אָדֹון לְבֵיתֹו וּמֹשֵׁל בְּכָל־קִנְיָנֹו |
22 per istruire i capi secondo il suo giudizio e insegnare la saggezza agli anziani. | 22 לֶאְסֹר שָׂרָיו בְּנַפְשֹׁו וּזְקֵנָיו יְחַכֵּם |
23 E Israele venne in Egitto, Giacobbe visse nel paese di Cam come straniero. | 23 וַיָּבֹא יִשְׂרָאֵל מִצְרָיִם וְיַעֲקֹב גָּר בְּאֶרֶץ־חָם |
24 Ma Dio rese assai fecondo il suo popolo, lo rese più forte dei suoi nemici. | 24 וַיֶּפֶר אֶת־עַמֹּו מְאֹד וַיַּעֲצִמֵהוּ מִצָּרָיו |
25 Mutò il loro cuore e odiarono il suo popolo, contro i suoi servi agirono con inganno | 25 הָפַךְ לִבָּם לִשְׂנֹא עַמֹּו לְהִתְנַכֵּל בַּעֲבָדָיו |
26 Mandò Mosè suo servo e Aronne che si era scelto. | 26 לַח מֹשֶׁה עַבְדֹּו אַהֲרֹן אֲשֶׁר בָּחַר־בֹּו |
27 Compì per mezzo loro i segni promessi e nel paese di Cam i suoi prodigi. | 27 שָׂמוּ־בָם דִּבְרֵי אֹתֹותָיו וּמֹפְתִים בְּאֶרֶץ חָם |
28 Mandò le tenebre e si fece buio, ma resistettero alle sue parole. | 28 שָׁלַח חֹשֶׁךְ וַיַּחְשִׁךְ וְלֹא־מָרוּ אֶת־ [דְּבָרָוו כ] (דְּבָרֹו׃ ק) |
29 Cambiò le loro acque in sangue e fece morire i pesci. | 29 הָפַךְ אֶת־מֵימֵיהֶם לְדָם וַיָּמֶת אֶת־דְּגָתָם |
30 Il loro paese brulicò di rane fino alle stanze dei loro sovrani. | 30 שָׁרַץ אַרְצָם צְפַרְדְּעִים בְּחַדְרֵי מַלְכֵיהֶם |
31 Diede un ordine e le mosche vennero a sciami e le zanzare in tutto il loro paese. | 31 אָמַר וַיָּבֹא עָרֹב כִּנִּים בְּכָל־גְּבוּלָם |
32 Invece delle piogge mandò loro la grandine, vampe di fuoco sul loro paese. | 32 נָתַן גִּשְׁמֵיהֶם בָּרָד אֵשׁ לֶהָבֹות בְּאַרְצָם |
33 Colpì le loro vigne e i loro fichi, schiantò gli alberi della loro terra. | 33 וַיַּךְ גַּפְנָם וּתְאֵנָתָם וַיְשַׁבֵּר עֵץ גְּבוּלָם |
34 Diede un ordine e vennero le locuste e bruchi senza numero; | 34 אָמַר וַיָּבֹא אַרְבֶּה וְיֶלֶק וְאֵין מִסְפָּר |
35 divorarono tutta l'erba del paese e distrussero il frutto del loro suolo. | 35 וַיֹּאכַל כָּל־עֵשֶׂב בְּאַרְצָם וַיֹּאכַל פְּרִי אַדְמָתָם |
36 Colpì nel loro paese ogni primogenito, tutte le primizie del loro vigore. | 36 וַיַּךְ כָּל־בְּכֹור בְּאַרְצָם רֵאשִׁית לְכָל־אֹונָם |
37 Fece uscire il suo popolo con argento e oro, fra le tribù non c'era alcun infermo. | 37 וַיֹּוצִיאֵם בְּכֶסֶף וְזָהָב וְאֵין בִּשְׁבָטָיו כֹּושֵׁל |
38 L'Egitto si rallegrò della loro partenza perché su di essi era piombato il terrore. | 38 שָׂמַח מִצְרַיִם בְּצֵאתָם כִּי־נָפַל פַּחְדָּם עֲלֵיהֶם |
39 Distese una nube per proteggerli e un fuoco per illuminarli di notte. | 39 פָּרַשׂ עָנָן לְמָסָךְ וְאֵשׁ לְהָאִיר לָיְלָה |
40 Alla loro domanda fece scendere le quaglie e li saziò con il pane del cielo. | 40 שָׁאַל וַיָּבֵא שְׂלָו וְלֶחֶם מַיִם יַשְׂבִּיעֵם |
41 Spaccò una rupe e ne sgorgarono acque, scorrevano come fiumi nel deserto, | 41 פָּתַח צוּר וַיָּזוּבוּ מָיִם הָלְכוּ בַּצִּיֹּות נָהָר |
42 perché ricordò la sua parola santa data ad Abramo suo servo. | 42 כִּי־זָכַר אֶת־דְּבַר קָדְשֹׁו אֶת־אַבְרָהָם עַבְדֹּו |
43 Fece uscire il suo popolo con esultanza, i suoi eletti con canti di gioia. | 43 וַיֹּוצִא עַמֹּו בְשָׂשֹׂון בְּרִנָּה אֶת־בְּחִירָיו |
44 Diede loro le terre dei popoli, ereditarono la fatica delle genti, | 44 וַיִּתֵּן לָהֶם אַרְצֹות גֹּויִם וַעֲמַל לְאֻמִּים יִירָשׁוּ |
45 perché custodissero i suoi decreti e obbedissero alle sue leggi. Alleluia. | 45 בַּעֲבוּר ׀ יִשְׁמְרוּ חֻקָּיו וְתֹורֹתָיו יִנְצֹרוּ הַלְלוּ־יָהּ |