Giobbe 36
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Eliu continuò a dire: | 1 Elihu went on speaking. He said: |
2 Abbi un po' di pazienza e io te lo dimostrerò, perché in difesa di Dio c'è altro da dire. | 2 Be patient a little longer while I explain, for I have more to say on God's behalf. |
3 Prenderò da lontano il mio sapere e renderò giustizia al mio creatore, | 3 I shal range far afield for my arguments to prove my Maker just. |
4 poiché non è certo menzogna il mio parlare: un uomo di perfetta scienza è qui con te. | 4 I guarantee, nothing I shal say wil be untrue: you have a man of sound learning here. |
5 Ecco, Dio è grande e non si ritratta, egli è grande per fermezza di cuore. | 5 God does not reject anyone whose heart is pure |
6 Non lascia vivere l'iniquo e rende giustizia ai miseri. | 6 or let the sinner live on in al his power. He does accord fair judgement to the afflicted; |
7 Non toglie gli occhi dai giusti, li fa sedere sul trono con i re e li esalta per sempre. | 7 he does uphold what the upright deserve. When he raises kings to thrones, if they grow proud of theirunending rule, |
8 Se talvolta essi sono avvinti in catene, se sono stretti dai lacci dell'afflizione, | 8 then he fetters them with chains, they are caught in the bonds of affliction. |
9 fa loro conoscere le opere loro e i loro falli, perché superbi; | 9 He shows them the import of their deeds, of the sins of pride they have committed. |
10 apre loro gli orecchi per la correzione e ordina che si allontanino dalla iniquità. | 10 In their ears he sounds a warning, ordering them to turn back from doing wrong. |
11 Se ascoltano e si sottomettono, chiuderanno i loro giorni nel benessere e i loro anni nelle delizie. | 11 If they take notice and obey him, the rest of their days are prosperous and the years pass pleasantly. |
12 Ma se non vorranno ascoltare, di morte violenta periranno, spireranno senza neppure saperlo. | 12 If not, they go down the Canal and perish in their stupidity. |
13 I perversi di cuore accumulano l'ira; non invocano aiuto, quando Dio li avvince in catene: | 13 The stubborn, who cherish their anger and do not cry for help when he chains them, |
14 si spegne in gioventù la loro anima, e la loro vita all'età dei dissoluti. | 14 die in the bloom of youth or live among the male prostitutes of the temple. |
15 Ma egli libera il povero con l'afflizione, gli apre l'udito con la sventura. | 15 But God saves the afflicted by his affliction, warning him in his misery. |
16 Anche te intende sottrarre dal morso dell'angustia: avrai in cambio un luogo ampio, non ristretto e la tua tavola sarà colma di vivande grasse. | 16 You, too, he would like to snatch from torment. While you were enjoying boundless abundance, withrich food piled high on your table, |
17 Ma se colmi la misura con giudizi da empio, giudizio e condanna ti seguiranno. | 17 you did not bring the wicked to trial and did not give fair judgement to the orphan. |
18 La collera non ti trasporti alla bestemmia, l'abbondanza dell'espiazione non ti faccia fuorviare. | 18 Beware of being led astray by abundance, of being corrupted by expensive presents. |
19 Può forse farti uscire dall'angustia il tuo grido, con tutti i tentativi di forza? | 19 Take the powerful to law, not merely the penniless, those whose arm is strong, not merely the weak. |
20 Non sospirare quella notte, in cui i popoli vanno al loro luogo. | 20 Do not crush people you do not know to instal your relations in their place. |
21 Bada di non volgerti all'iniquità, poiché per questo sei stato provato dalla miseria. | 21 Avoid any tendency to wrong-doing, for this is why affliction is testing you now. |
22 Ecco, Dio è sublime nella sua potenza; chi come lui è temibile? | 22 See, God is sublime in his strength and who can teach lessons as he does? |
23 Chi mai gli ha imposto il suo modo d'agire o chi mai ha potuto dirgli: "Hai agito male?". | 23 Who has even told him which course to take, or dared to say to him, 'You have done wrong'? |
24 Ricordati che devi esaltare la sua opera, che altri uomini hanno cantato. | 24 Consider, rather, how you may praise his work, a theme that many have sung. |
25 Ogni uomo la contempla, il mortale la mira da lontano. | 25 This is something that everyone can see, gazing, as we do, from afar. |
26 Ecco, Dio è così grande, che non lo comprendiamo: il numero dei suoi anni è incalcolabile. | 26 Yes, the greatness of God exceeds our knowledge, the number of his years is past counting. |
27 Egli attrae in alto le gocce dell'acqua e scioglie in pioggia i suoi vapori, | 27 It is he who makes the raindrops smal and pulverises the rain into mist. |
28 che le nubi riversano e grondano sull'uomo in grande quantità. | 28 And the clouds then pour this out, sending it streaming down on the human race. |
29 Chi inoltre può comprendere la distesa delle nubi, i fragori della sua dimora? | 29 And who can fathom how he spreads the clouds, or why such crashes thunder from his tent? |
30 Ecco, espande sopra di esso il suo vapore e copre le profondità del mare. | 30 He spreads a mist before him and covers the tops of the mountains. |
31 In tal modo sostenta i popoli e offre alimento in abbondanza. | 31 By these means, he sustains the peoples, giving them plenty to eat. |
32 Arma le mani di folgori e le scaglia contro il bersaglio. | 32 He gathers up the lightning in his hands, assigning it the mark where to strike. |
33 Lo annunzia il suo fragore, riserva d'ira contro l'iniquità. | 33 His crashing gives warning of its coming, anger flashes out against iniquity. |