1 Popatrzcie, jaką miłością obdarzył nas Ojciec: zostaliśmy nazwani dziećmi Bożymi: i rzeczywiście nimi jesteśmy. Świat zaś dlatego nas nie zna, że nie poznał Jego. | 1 Behold what manner of charity the Father hath bestowed upon us, that we should be called, and should be the sons of God. Therefore the world knoweth not us, because it knew not him. |
2 Umiłowani, obecnie jesteśmy dziećmi Bożymi, ale jeszcze się nie ujawniło, czym będziemy. Wiemy, że gdy się objawi, będziemy do Niego podobni, bo ujrzymy Go takim, jakim jest. | 2 Dearly beloved, we are now the sons of God; and it hath not yet appeared what we shall be. We know, that, when he shall appear, we shall be like to him: because we shall see him as he is. |
3 Każdy zaś, kto pokłada w Nim tę nadzieję, uświęca się, podobnie jak On jest święty. | 3 And every one that hath this hope in him, sanctifieth himself, as he also is holy. |
4 Każdy, kto grzeszy, dopuszcza się bezprawia, ponieważ grzech jest bezprawiem. | 4 Whosoever committeth sin commmitteth also iniquity; and sin is iniquity. |
5 Wiecie, że On się objawił po to, aby zgładzić grzechy, w Nim zaś nie ma grzechu. | 5 And you know that he appeared to take away our sins, and in him there is no sin. |
6 Każdy, kto trwa w Nim, nie grzeszy, żaden zaś z tych, którzy grzeszą, nie widział Go ani Go nie poznał. | 6 Whosoever abideth in him, sinneth not; and whosoever sinneth, hath not seen him, nor known him. |
7 Dzieci, nie dajcie się zwodzić nikomu; kto postępuje sprawiedliwie, jest sprawiedliwy, tak jak On jest sprawiedliwy. | 7 Little children, let no man deceive you. He that doth justice is just, even as he is just. |
8 Kto grzeszy, jest dzieckiem diabła, ponieważ diabeł trwa w grzechu od początku. Syn Boży objawił się po to, aby zniszczyć dzieła diabła. | 8 He that commmitteth sin is of the devil: for the devil sinneth from the beginning. For this purpose, the Son of God appeared, that he might destroy the works of the devil. |
9 Każdy, kto narodził się z Boga, nie grzeszy, gdyż trwa w nim nasienie Boże, taki nie może grzeszyć, bo się narodził z Boga. | 9 Whosoever is born of God, commmitteth not sin: for his seed abideth in him, and he can not sin, because he is born of God. |
10 Dzięki temu można rozpoznać dzieci Boga i dzieci diabła: każdy, kto postępuje niesprawiedliwie, nie jest z Boga, jak i ten, kto nie miłuje swego brata. | 10 In this the children of God are manifest, and the children of the devil. Whosoever is not just, is not of God, nor he that loveth not his brother. |
11 Taka bowiem jest wola Boża, którą objawiono nam od początku, abyśmy się wzajemnie miłowali | 11 For this is the declaration, which you have heard from the beginning, that you should love one another. |
12 Nie tak, jak Kain, który pochodził od Złego i zabił swego brata. A dlaczego go zabił? Ponieważ czyny jego były złe, brata zaś sprawiedliwe. | 12 Not as Cain, who was of the wicked one, and killed his brother. And wherefore did he kill him? Because his own works were wicked: and his brother's just. |
13 Nie dziwcie się, bracia, jeśli świat was nienawidzi. | 13 Wonder not, brethren, if the world hate you. |
14 My wiemy, że przeszliśmy ze śmierci do życia, bo miłujemy braci, kto zaś nie miłuje, trwa w śmierci. | 14 We know that we have passed from death to life, because we love the brethren. He that loveth not, abideth in death. |
15 Każdy, kto nienawidzi swego brata, jest zabójcą, a wiecie, że żaden zabójca nie nosi w sobie życia wiecznego. | 15 Whosoever hateth his brother is a murderer. And you know that no murderer hath eternal life abiding in himself. |
16 Po tym poznaliśmy miłość, że On oddał za nas życie swoje. My także winniśmy oddać życie za braci. | 16 In this we have known the charity of God, because he hath laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren. |
17 Jeśliby ktoś posiadał majętność tego świata i widział, że brat jego cierpi niedostatek, a zamknął przed nim swe serce, jak może trwać w nim miłość Boga? | 17 He that hath the substance of this world, and shall see his brother in need, and shall shut up his bowels from him: how doth the charity of God abide in him? |
18 Dzieci, nie miłujmy słowem i językiem, ale czynem i prawdą! | 18 My little children, let us not love in word, nor in tongue, but in deed, and in truth. |
19 Po tym poznamy, że jesteśmy z prawdy, i uspokoimy przed Nim nasze serce. | 19 In this we know that we are of the truth: and in his sight shall persuade our hearts. |
20 A jeśli nasze serce oskarża nas, to Bóg jest większy od naszego serca i zna wszystko. | 20 For if our heart reprehend us, God is greater than our heart, and knoweth all things. |
21 Umiłowani, jeśli serce nas nie oskarża, mamy ufność wobec Boga, | 21 Dearly beloved, if our heart do not reprehend us, we have confidence towards God: |
22 i o co prosić będziemy, otrzymamy od Niego, ponieważ zachowujemy Jego przykazania i czynimy to, co się Jemu podoba. | 22 And whatsoever we shall ask, we shall receive of him: because we keep his commandments, and do those things which are pleasing in his sight. |
23 Przykazanie zaś Jego jest takie, abyśmy wierzyli w imię Jego Syna, Jezusa Chrystusa, i miłowali się wzajemnie tak, jak nam nakazał. | 23 And this is his commandment, that we should believe in the name of his Son Jesus Christ: and love one another, as he hath given commandment unto us. |
24 Kto wypełnia Jego przykazania, trwa w Bogu, a Bóg w nim; a to, że trwa On w nas, poznajemy po Duchu, którego nam dał. | 24 And he that keepeth his commandments, abideth in him, and he in him. And in this we know that he abideth in us, by the Spirit which he hath given us. |