SCRUTATIO

Lunedi, 13 ottobre 2025 - Beata Alessandrina Maria da Costa ( Letture di oggi)

1 List do Koryntian 10


font
Biblia TysiącleciaNEW AMERICAN BIBLE
1 Nie chciałbym, bracia, żebyście nie wiedzieli, że nasi ojcowie wszyscy, co prawda, zostawali pod obłokiem, wszyscy przeszli przez morze,1 I do not want you to be unaware, brothers, that our ancestors were all under the cloud and all passed through the sea,
2 i wszyscy byli ochrzczeni w [imię] Mojżesza, w obłoku i w morzu;2 and all of them were baptized into Moses in the cloud and in the sea.
3 wszyscy też spożywali ten sam pokarm duchowy3 All ate the same spiritual food,
4 i pili ten sam duchowy napój. Pili zaś z towarzyszącej im duchowej skały, a ta skała - to był Chrystus.4 and all drank the same spiritual drink, for they drank from a spiritual rock that followed them, and the rock was the Christ.
5 Lecz w większości z nich nie upodobał sobie Bóg; polegli bowiem na pustyni.5 Yet God was not pleased with most of them, for they were struck down in the desert.
6 Stało się zaś to wszystko, by mogło posłużyć za przykład dla nas, abyśmy nie pożądali złego, tak jak oni pożądali.6 These things happened as examples for us, so that we might not desire evil things, as they did.
7 Nie bądźcie też bałwochwalcami jak niektórzy z nich, według tego, co jest napisane: Zasiadł lud, by jeść i pić, i powstali, by się oddawać rozkoszom.7 And do not become idolaters, as some of them did, as it is written, "The people sat down to eat and drink, and rose up to revel."
8 Nie oddawajmy się też rozpuście, jak to czynili niektórzy spośród nich, i padło ich jednego dnia dwadzieścia trzy tysiące.8 Let us not indulge in immorality as some of them did, and twenty-three thousand fell within a single day.
9 I nie wystawiajmy Pana na próbę, jak wystawiali Go niektórzy z nich i poginęli od wężów.9 Let us not test Christ as some of them did, and suffered death by serpents.
10 Nie szemrajcie, jak niektórzy z nich szemrali i zostali wytraceni przez dokonującego zagłady.10 Do not grumble as some of them did, and suffered death by the destroyer.
11 A wszystko to przydarzyło się im jako zapowiedź rzeczy przyszłych, spisane zaś zostało ku pouczeniu nas, których dosięga kres czasów.11 These things happened to them as an example, and they have been written down as a warning to us, upon whom the end of the ages has come.
12 Niech przeto ten, komu się zdaje, że stoi, baczy, aby nie upadł.12 Therefore, whoever thinks he is standing secure should take care not to fall.
13 Pokusa nie nawiedziła was większa od tej, która zwykła nawiedzać ludzi. Wierny jest Bóg i nie dozwoli was kusić ponad to, co potraficie znieść, lecz zsyłając pokusę, równocześnie wskaże sposób jej pokonania, abyście mogli przetrwać.13 No trial has come to you but what is human. God is faithful and will not let you be tried beyond your strength; but with the trial he will also provide a way out, so that you may be able to bear it.
14 Dlatego też, najmilsi moi, strzeżcie się bałwochwalstwa!14 Therefore, my beloved, avoid idolatry.
15 Mówię jak do ludzi rozsądnych. Zresztą osądźcie sami to, co mówię:15 I am speaking as to sensible people; judge for yourselves what I am saying.
16 Kielich błogosławieństwa, który błogosławimy, czy nie jest udziałem we Krwi Chrystusa? Chleb, który łamiemy, czyż nie jest udziałem w Ciele Chrystusa?16 The cup of blessing that we bless, is it not a participation in the blood of Christ? The bread that we break, is it not a participation in the body of Christ?
17 Ponieważ jeden jest chleb, przeto my, liczni, tworzymy jedno Ciało. Wszyscy bowiem bierzemy z tego samego chleba.17 Because the loaf of bread is one, we, though many, are one body, for we all partake of the one loaf.
18 Przypatrzcie się Izraelowi według ciała! Czyż nie są w jedności z ołtarzem ci, którzy spożywają z ofiar na ołtarzu złożonych?18 Look at Israel according to the flesh; are not those who eat the sacrifices participants in the altar?
19 Lecz po cóż to mówię? Czy może jest czymś ofiara złożona bożkom? Albo czy sam bożek jest czymś?19 So what am I saying? That meat sacrificed to idols is anything? Or that an idol is anything?
20 Ależ właśnie to, co ofiarują poganie, demonom składają w ofierze, a nie Bogu. Nie chciałbym, byście mieli coś wspólnego z demonami.20 No, I mean that what they sacrifice, (they sacrifice) to demons, not to God, and I do not want you to become participants with demons.
21 Nie możecie pić z kielicha Pana i z kielicha demonów; nie możecie zasiadać przy stole Pana i przy stole demonów.21 You cannot drink the cup of the Lord and also the cup of demons. You cannot partake of the table of the Lord and of the table of demons.
22 Czyż będziemy pobudzali Pana do zazdrości? Czyż jesteśmy mocniejsi od Niego?22 Or are we provoking the Lord to jealous anger? Are we stronger than he?
23 Wszystko wolno, ale nie wszystko przynosi korzyść. Wszystko wolno, ale nie wszystko buduje.23 "Everything is lawful," but not everything is beneficial. "Everything is lawful," but not everything builds up.
24 Niech nikt nie szuka własnego dobra, lecz dobra bliźniego!24 No one should seek his own advantage, but that of his neighbor.
25 Tak więc wszystko, cokolwiek w jatce sprzedają, spożywajcie, niczego nie dociekając - dla spokoju sumienia.25 Eat anything sold in the market, without raising questions on grounds of conscience,
26 Pańska bowiem jest ziemia i wszystko, co ją napełnia.26 for "the earth and its fullness are the Lord's."
27 Jeżeli zaprosi was ktoś z niewierzących a wy zgodzicie się przyjść, jedzcie wszystko, co wam podadzą, nie pytając o nic - dla spokoju sumienia.27 If an unbeliever invites you and you want to go, eat whatever is placed before you, without raising questions on grounds of conscience.
28 A gdyby ktoś powiedział: To było złożone na ofiarę - nie jedzcie przez wzgląd na tego, który was ostrzegł, i z uwagi na sumienie.28 But if someone says to you, "This was offered in sacrifice," do not eat it on account of the one who called attention to it and on account of conscience;
29 Mam na myśli sumienie nie twoje, lecz bliźniego. Bo dlaczego by czyjeś sumienie miało wyrokować o mojej wolności?29 I mean not your own conscience, but the other's. For why should my freedom be determined by someone else's conscience?
30 Jeśli ja coś spożywam dzięki czyniąc, to czemu mam być spotwarzany z powodu tego, za co dzięki czynię?30 If I partake thankfully, why am I reviled for that over which I give thanks?
31 Przeto czy jecie, czy pijecie, czy cokolwiek innego czynicie, wszystko na chwałę Bożą czyńcie31 So whether you eat or drink, or whatever you do, do everything for the glory of God.
32 Nie bądźcie zgorszeniem ani dla Żydów, ani dla Greków, ani dla Kościoła Bożego,32 Avoid giving offense, whether to Jews or Greeks or the church of God,
33 podobnie jak ja, który się staram przypodobać wszystkim pod każdym względem nie szukając własnej korzyści, lecz dobra wielu, aby byli zbawieni.33 just as I try to please everyone in every way, not seeking my own benefit but that of the many, that they may be saved.