Księga Psalmów 71
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblia Tysiąclecia | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 W Tobie, Panie, moja ucieczka, niech nie doznam wstydu na wieki; | 1 Salmo sopra Salomone. Da, o Dio, la potestà di giudicare al re, e l'amministrazione di tua giustizia al figliuolo del re: |
2 wyrwij mnie i wyzwól w Twej sprawiedliwości, nakłoń ku mnie swe ucho i ocal mnie! | 2 Affinchè egli giudichi con giustizia il tuo popolo, e i tuoi poveri in equità. |
3 Bądź mi skałą schronienia i zamkiem warownym, aby mnie ocalić, boś Ty opoką moją i twierdzą. | 3 Ricevano i monti la pace pel popolo, e i colli ricevano la giustizia. |
4 Boże mój, wyrwij mnie z rąk niegodziwca, od pięści złoczyńcy i ciemiężyciela. | 4 Ei renderà giustizia ai poveri del popolo, e salverà i figliuoli de' poveri, e umilierà il calunniatore. |
5 Ty bowiem, mój Boże, jesteś moją nadzieją, Panie, ufności moja od moich lat młodych! | 5 Ed ei sussisterà quanto il sole, e quanto la luna per tutte quante le generazioni. |
6 Ty byłeś moją podporą od narodzin; od łona matki moim opiekunem. Ciebie zawsze wysławiałem. | 6 Egli scenderà come pioggia sul vello di lana, e come acqua, che cade a stille sopra la terra. |
7 Jak gdyby cudem stałem się dla wielu, Ty bowiem byłeś potężnym mym wspomożycielem. | 7 Spunterà ne' giorni di lui giustizia, e abbondanza di pace, fino a tanto che non sia più la luna. |
8 Usta moje były pełne Twojej chwały, przez cały dzień - Twojej sławy. | 8 Ed ei signoreggerà da un mare sino all'altro mare, e dal fiume sino alle estremità del mondo. |
9 Nie odtrącaj mnie w czasie starości; gdy siły ustaną, nie opuszczaj mnie! | 9 Si getteranno a' suoi piedi gli Etiopi, e i nemici di lui baceranno la terra. |
10 Albowiem moi wrogowie o mnie rozprawiają, czyhający na moje życie radzą się nawzajem, | 10 I re di Tharsis, e le isole a lui faranno le loro offerte: i re degli Arabi, e di Saba porteranno i loro doni. |
11 Bóg go opuścił - mówią - gońcie go, chwytajcie, bo nie ma on wybawcy. | 11 E lo adoreranno tutti i re della terra, e le genti tutte a lui saran serve: |
12 O Boże, nie stój z daleka ode mnie, mój Boże, pośpiesz mi na pomoc! | 12 Imperocché egli libererà il povero dal possente, e tal povero, che non aveva chi lo aiutasse. |
13 Niech się zawstydzą i niech upadną wrogowie mego życia; niech się hańbą i wstydem okryją szukający mego nieszczęścia! | 13 Avrà pietà del povero, e del bisognoso, e le anime de' poveri farà salve. |
14 Ja zaś będę zawsze ufał i pomnażał wszelką Twą chwałę. | 14 Libererà le anime loro dalle usare, e dalla ingiustizia: e il nome loro sarà in onore dinanzi a lui. |
15 Moje usta będą głosić Twoją sprawiedliwość, przez cały dzień Twoją pomoc: bo nawet nie znam jej miary. | 15 Ed ei vivrà, e gli sarà dato dell'oro dell'Arabia, e sempre lo adoreranno, e tutto il dì lo benediranno. |
16 Przyjdę z potężnymi czynami Pana i będę przypominał tylko Jego sprawiedliwość. | 16 E nella terra il frumento sarà sulla cima delle montagne, e le sue spighe si alzeranno più, che i cedri del Libano, e moltiplicheranno gli uomini nella città, come l'erba ne' prati. |
17 Boże, Ty mnie uczyłeś od mojej młodości, i do tej chwili głoszę Twoje cuda. | 17 Sia benedetto pei secoli il di lui nome: il nome di lui fu prima che fosse il sole. E in lui riceverai benedizione tutte le tribù della terra: le genti tutte lo glorificheranno. |
18 Lecz i w starości, i w wieku sędziwym nie opuszczaj mnie, Boże, gdy [moc] Twego ramienia głosić będę, całemu przyszłemu pokoleniu - Twą potęgę, | 18 Benedetto il Signore Dio d'Israele: egli solo fa cose ammirabili: |
19 i sprawiedliwość Twą, Boże, sięgającą wysoko, którą tak wielkich dzieł dokonałeś: o Boże, któż jest równy Tobie? | 19 E benedetto il nome della maestà di lui in eterno: e la terra tutta sarà ripiena della sua maestà: così sia, cosi sia. |
20 Zesłałeś na mnie wiele srogich utrapień, lecz znowu przywrócisz mi życie i z czeluści ziemi znów mnie wydobędziesz. | 20 Fine delle laudi di David figliuolo di Jesse. |
21 Pomnóż moją godność i pociesz mnie na nowo! | |
22 A ja chcę wielbić na harfie Twoją wierność, mój Boże! Będę Ci grał na cytrze, Święty Izraela! | |
23 Rozradują się moje wargi, gdy będę Ci śpiewał, i dusza moja, którą odkupiłeś. | |
24 Również mój język przez cały dzień będzie głosił Twoją sprawiedliwość, bo okryli się hańbą i wstydem szukający mojego nieszczęścia. |