Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Romanos 8


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSKING JAMES BIBLE
1 Por lo tanto, ya no hay condenación para aquellos que viven unidos a Cristo Jesús.1 There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
2 Porque la ley del Espíritu, que da la Vida, me libró, me libró, en Cristo Jesús, de la ley del pecado y de la muerte.2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death.
3 Lo que no podía hacer la Ley, reducida a la impotencia por la carne, Dios lo hizo, enviando a su propio Hijo, en una carne semejante a la del pecado, y como víctima por el pecado. Así él condenó el pecado en la carne,3 For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh:
4 para que la justicia de la Ley se cumpliera en nosotros, que ya no vivimos conforme a la carne sino al espíritu.4 That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
5 En efecto, los que viven según la carne desean lo que es carnal; en cambio, los que viven según el espíritu, desean lo que es espiritual.5 For they that are after the flesh do mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit.
6 Ahora bien, los deseos de la carne conducen a la muerte, pero los deseos del espíritu conducen a la vida y a la paz,6 For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace.
7 porque los deseos de la carne se oponen a Dios, ya que no se someten a su Ley, ni pueden hacerlo.7 Because the carnal mind is enmity against God: for it is not subject to the law of God, neither indeed can be.
8 Por eso, los que viven de acuerdo con la carne no pueden agradar a Dios.8 So then they that are in the flesh cannot please God.
9 Pero ustedes no están animados por la carne sino por el espíritu, dado que el Espíritu de Dios habita en ustedes. El que no tiene el Espíritu de Cristo no puede ser de Cristo.9 But ye are not in the flesh, but in the Spirit, if so be that the Spirit of God dwell in you. Now if any man have not the Spirit of Christ, he is none of his.
10 Pero si Cristo vive en ustedes, aunque el cuerpo esté sometido a la muerte a causa del pecado, el espíritu vive a causa de la justicia.10 And if Christ be in you, the body is dead because of sin; but the Spirit is life because of righteousness.
11 Y si el Espíritu de aquel que resucitó a Jesús habita en ustedes, el que resucitó a Cristo Jesús también dará vida a sus cuerpos mortales, por medio del mismo Espíritu que habita en ustedes.11 But if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead dwell in you, he that raised up Christ from the dead shall also quicken your mortal bodies by his Spirit that dwelleth in you.
12 Hermanos, nosotros no somos deudores de la carne, para vivir de una manera carnal.12 Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
13 Si ustedes viven según la carne, morirán. Al contrario, si hacen morir las obras de la carne por medio del Espíritu, entonces vivirán.13 For if ye live after the flesh, ye shall die: but if ye through the Spirit do mortify the deeds of the body, ye shall live.
14 Todos los que son conducidos por el Espíritu de Dios son hijos de Dios.14 For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God.
15 Y ustedes no han recibido un espíritu de esclavos para volver a caer en el temor, sino el espíritu de hijos adoptivos, que nos hace llamar a Dios15 For ye have not received the spirit of bondage again to fear; but ye have received the Spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.
16 El mismo espíritu se une a nuestro espíritu para dar testimonio de que somos hijos de Dios.16 The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of God:
17 Si somos hijos, también somos herederos, herederos de Dios y coherederos de Cristo, porque sufrimos con él para ser glorificados con el.17 And if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with him, that we may be also glorified together.
18 Yo considero que los sufrimientos del tiempo presente no pueden compararse con la gloria futura que se revelará en nosotros.18 For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us.
19 En efecto, toda la creación espera ansiosamente esta revelación de los hijos de Dios.19 For the earnest expectation of the creature waiteth for the manifestation of the sons of God.
20 Ella quedó sujeta a la vanidad, no voluntariamente, sino por causa de quien la sometió, pero conservando una esperanza.20 For the creature was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him who hath subjected the same in hope,
21 Porque también la creación será liberada de la esclavitud de la corrupción para participar de la gloriosa libertad de los hijos de Dios.21 Because the creature itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of God.
22 Sabemos que la creación entera, hasta el presente, gime y sufre dolores de parto.22 For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now.
23 Y no sólo ella: también nosotros, que poseemos las primicias del Espíritu, gemimos interiormente anhelando que se realice la redención de nuestro cuerpo.23 And not only they, but ourselves also, which have the firstfruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption, to wit, the redemption of our body.
24 Porque solamente en esperanza estamos salvados. Ahora bien, cuando se ve lo que se espera, ya no se espera más: ¿acaso se puede esperar lo que se ve?24 For we are saved by hope: but hope that is seen is not hope: for what a man seeth, why doth he yet hope for?
25 En cambio, si esperamos lo que no vemos, lo esperamos con constancia.25 But if we hope for that we see not, then do we with patience wait for it.
26 Igualmente, el mismo Espíritu viene en ayuda de nuestra debilidad porque no sabemos orar como es debido; pero es Espíritu intercede por nosotros con gemidos inefables.26 Likewise the Spirit also helpeth our infirmities: for we know not what we should pray for as we ought: but the Spirit itself maketh intercession for us with groanings which cannot be uttered.
27 Y el que sondea los corazones conoce el deseo del Espíritu y sabe que su intercesión en favor de los santos está de acuerdo con la voluntad divina.27 And he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to the will of God.
28 Sabemos, además, que Dios dispone, todas las cosas para el bien de los que lo aman, de aquellos que él llamó según su designio.28 And we know that all things work together for good to them that love God, to them who are the called according to his purpose.
29 En efecto, a los que Dios conoció de antemano, los predestinó a reproducir la imagen de su Hijo, para que él fuera el Primogénito entre muchos hermanos;29 For whom he did foreknow, he also did predestinate to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren.
30 y a los que predestinó, también los llamó; y a los que llamó, también los justificó; y a los que justificó, también los glorificó.30 Moreover whom he did predestinate, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified.
31 ¿Qué diremos después de todo esto? Si Dios está con nosotros, ¿quién estará contra nosotros?31 What shall we then say to these things? If God be for us, who can be against us?
32 El que no escatimó a su propio Hijo, sino que lo entregó por todos nosotros, ¿no nos concederá con él toda clase de favores?32 He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things?
33 ¿Quién podrá acusar a los elegidos de Dios? Dios es el que justifica.33 Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifieth.
34 ¿Quién se atreverá a condenarlos? ¿Será acaso Jesucristo, el que murió, más aún, el que resucitó, y está a la derecha de Dios e intercede por nosotros?34 Who is he that condemneth? It is Christ that died, yea rather, that is risen again, who is even at the right hand of God, who also maketh intercession for us.
35 ¿Quién podrá entonces separarnos del amor de Cristo? ¿Las tribulaciones, las angustias, la persecución, el hambre, la desnudez, los peligros, la espada?35 Who shall separate us from the love of Christ? shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
36 Como dice la Escritura: Por tu causa somos entregados continuamente a la muerte; se nos considera como a ovejas destinadas al matadero.36 As it is written, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter.
37 Pero en todo esto obtenemos una amplia victoria, gracias a aquel que nos amó.37 Nay, in all these things we are more than conquerors through him that loved us.
38 Porque tengo la certeza de que ni la muerte ni la vida, ni los ángeles ni los principados, ni lo presente ni lo futuro, ni los poderes espirituales,38 For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,
39 ni lo alto ni lo profundo, ni ninguna otra criatura podrá separarnos jamás del amor de Dios, manifestado en Cristo Jesús, nuestro Señor.39 Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.