1 Al pasar, vio a un hombre ciego de nacimiento. | 1 And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth. |
2 Sus discípulos le preguntaron: «Maestro, ¿quién ha pecado, él o sus padres, para que haya nacido ciego?». | 2 And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind? |
3 «Ni él ni sus padres han pecado, respondió Jesús; nació así para que se manifiesten en él las obras de Dios. | 3 Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him. |
4 Debemos trabajar en las obras de aquel que me envió, mientras es de día; llega la noche, cuando nadie puede trabajar. | 4 I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work. |
5 Mientras estoy en el mundo, soy la luz del mundo» | 5 As long as I am in the world, I am the light of the world. |
6 Después que dijo esto, escupió en la tierra, hizo barro con la saliva y lo puso sobre los ojos del ciego, | 6 When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay, |
7 diciéndole: «Ve a lavarte a la piscina de Siloé», que significa "Enviado". El ciego fue, se lavó y, al regresar, ya veía. | 7 And said unto him, Go, wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came seeing. |
8 Los vecinos y los que antes lo habían visto mendigar, se preguntaban: «¿No es este el que se sentaba a pedir limosna?». | 8 The neighbours therefore, and they which before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged? |
9 Unos opinaban: «Es el mismo». «No, respondían otros, es uno que se le parece». El decía: «Soy realmente yo». | 9 Some said, This is he: others said, He is like him: but he said, I am he. |
10 Ellos le dijeron: «¿Cómo se te han abierto los ojos?». | 10 Therefore said they unto him, How were thine eyes opened? |
11 El respondió: «Ese hombre que se llama Jesús hizo barro, lo puso sobre mis ojos y me dijo: «Ve a lavarte a Siloé». Yo fui, me lavé y vi». | 11 He answered and said, A man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight. |
12 Ellos le preguntaron: «¿Dónde está?». El respondió: «No lo sé». | 12 Then said they unto him, Where is he? He said, I know not. |
13 El que había sido ciego fue llevado ante los fariseos. | 13 They brought to the Pharisees him that aforetime was blind. |
14 Era sábado cuando Jesús hizo barro y le abrió los ojos. | 14 And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes. |
15 Los fariseos, a su vez, le preguntaron cómo había llegado a ver. El les respondió: «Me puso barro sobre los ojos, me lavé y veo». | 15 Then again the Pharisees also asked him how he had received his sight. He said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and do see. |
16 Algunos fariseos decían: «Ese hombre no viene de Dios, porque no observa el sábado». Otros replicaban: «¿Cómo un pecador puede hacer semejantes signos?». Y se produjo una división entre ellos. | 16 Therefore said some of the Pharisees, This man is not of God, because he keepeth not the sabbath day. Others said, How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them. |
17 Entonces dijeron nuevamente al ciego: «Y tú, ¿qué dices del que te abrió los ojos?». El hombre respondió: «Es un profeta». | 17 They say unto the blind man again, What sayest thou of him, that he hath opened thine eyes? He said, He is a prophet. |
18 Sin embargo, los judíos no querían creer que ese hombre había sido ciego y que había llegado a ver, hasta que llamaron a sus padres | 18 But the Jews did not believe concerning him, that he had been blind, and received his sight, until they called the parents of him that had received his sight. |
19 y les preguntaron: «¿Es este el hijo de ustedes, el que dicen que nació ciego? ¿Cómo es que ahora ve?». | 19 And they asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then doth he now see? |
20 Sus padres respondieron: «Sabemos que es nuestro hijo y que nació ciego, | 20 His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind: |
21 pero cómo es que ahora ve y quién le abrió los ojos, no lo sabemos. Pregúntenle a él: tiene edad para responder por su cuenta». | 21 But by what means he now seeth, we know not; or who hath opened his eyes, we know not: he is of age; ask him: he shall speak for himself. |
22 Sus padres dijeron esto por temor a los judíos, que ya se habían puesto de acuerdo para excluir de la sinagoga al que reconociera a Jesús como Mesías. | 22 These words spake his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man did confess that he was Christ, he should be put out of the synagogue. |
23 Por esta razón dijeron: «Tiene bastante edad, pregúntenle a él». | 23 Therefore said his parents, He is of age; ask him. |
24 Los judíos llamaron por segunda vez al que había sido ciego y le dijeron: «Glorifica a Dios. Nosotros sabemos que ese hombre es un pecador». | 24 Then again called they the man that was blind, and said unto him, Give God the praise: we know that this man is a sinner. |
25 «Yo no sé si es un pecador, respondió; lo que sé es que antes yo era ciego y ahora veo». | 25 He answered and said, Whether he be a sinner or no, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see. |
26 Ellos le preguntaron: «¿Qué te ha hecho? ¿Cómo te abrió los ojos?». | 26 Then said they to him again, What did he to thee? how opened he thine eyes? |
27 El les respondió: «Ya se lo dije y ustedes no me han escuchado. ¿Por qué quieren oírlo de nuevo? ¿También ustedes quieren hacerse discípulos suyos?». | 27 He answered them, I have told you already, and ye did not hear: wherefore would ye hear it again? will ye also be his disciples? |
28 Ellos lo injuriaron y le dijeron: «¡Tú serás discípulo de ese hombre; nosotros somos discípulos de Moisés! | 28 Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses' disciples. |
29 Sabemos que Dios habló a Moisés, pero no sabemos de dónde es este». | 29 We know that God spake unto Moses: as for this fellow, we know not from whence he is. |
30 El hombre les respondió: «Esto es lo asombroso: que ustedes no sepan de dónde es, a pesar de que me ha abierto los ojos. | 30 The man answered and said unto them, Why herein is a marvellous thing, that ye know not from whence he is, and yet he hath opened mine eyes. |
31 Sabemos que Dios no escucha a los pecadores, pero si al que lo honra y cumple su voluntad. | 31 Now we know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and doeth his will, him he heareth. |
32 Nunca se oyó decir que alguien haya abierto los ojos a un ciego de nacimiento. | 32 Since the world began was it not heard that any man opened the eyes of one that was born blind. |
33 Si este hombre no viniera de Dios, no podría hacer nada». | 33 If this man were not of God, he could do nothing. |
34 Ellos le respondieron: «Tú naciste lleno de pecado, y ¿quieres darnos lecciones?». Y lo echaron. | 34 They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out. |
35 Jesús se enteró de que lo habían echado y, al encontrarlo, le preguntó: «¿Crees en el Hijo del hombre?». | 35 Jesus heard that they had cast him out; and when he had found him, he said unto him, Dost thou believe on the Son of God? |
36 El respondió: «¿Quién es, Señor, para que crea en él?». | 36 He answered and said, Who is he, Lord, that I might believe on him? |
37 Jesús le dijo: «Tú lo has visto: es el que te está hablando». | 37 And Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and it is he that talketh with thee. |
38 Entonces él exclamó: «Creo, Señor», y se postró ante él. | 38 And he said, Lord, I believe. And he worshipped him. |
39 Después Jesús agregó: «He venido a este mundo para un juicio: Para que vean los que no ven y queden ciegos los que ven». | 39 And Jesus said, For judgment I am come into this world, that they which see not might see; and that they which see might be made blind. |
40 Los fariseos que estaban con él oyeron esto y le dijeron: «¿Acaso también nosotros somos ciegos?». | 40 And some of the Pharisees which were with him heard these words, and said unto him, Are we blind also? |
41 Jesús les respondió: «Si ustedes fueran ciegos, no tendrían pecado, pero como dicen: "Vemos", su pecado permanece». | 41 Jesus said unto them, If ye were blind, ye should have no sin: but now ye say, We see; therefore your sin remaineth. |