Scrutatio

Lunedi, 20 maggio 2024 - San Bernardino da Siena ( Letture di oggi)

Lucas 11


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBLES DES PEUPLES
1 Un día, Jesús estaba orando en cierto lugar, y cuando terminó, uno de sus discípulos le dijo: «Señor, enséñanos a orar, así como Juan enseñó a sus discípulos».1 Jésus était un jour quelque part en train de prier. Quand il eut fini, un de ses disciples lui dit: "Seigneur, apprends-nous à prier comme Jean-Baptiste a fait avec ses disciples.”
2 El les dijo entonces: «Cuando oren, digan: Padre, santificado sea tu Nombre, que venga tu Reino,2 Il leur dit: "Quand vous priez, dites: Père, que ton Nom soit sanctifié, que ton règne vienne.
3 danos cada día nuestro pan cotidiano;3 Donne-nous chaque jour le pain qu’il nous faut;
4 perdona nuestros pecados, porque también nosotros perdonamos a aquellos que nos ofenden; y no nos dejes caer en la tentación».4 pardonne-nous nos péchés car nous aussi nous pardonnons à celui qui nous doit, et ne nous laisse pas tomber dans la tentation.
5 Jesús agregó: «Supongamos que algunos de ustedes tiene un amigo y recurre a él a medianoche, para decirle: "Amigo, préstame tres panes,5 Il leur dit encore: "Imaginez ceci: l’un d’entre vous va trouver son ami au milieu de la nuit pour lui dire: ‘Ami, prête-moi trois pains!
6 porque uno de mis amigos llegó de viaje y no tengo nada que ofrecerle",6 Un ami qui voyage vient de m’arriver, et je n’ai rien à lui offrir.’
7 y desde adentro él le responde: "No me fastidies; ahora la puerta está cerrada, y mis hijos y yo estamos acostados. No puedo levantarme para dártelos".7 L’autre lui répond de l’intérieur: ‘Laisse-moi tranquille, la porte est maintenant bloquée et nous sommes au lit avec les enfants. Je ne peux pas me lever pour te les donner.’
8 Yo les aseguro que aunque él no se levante para dárselos por ser su amigo, se levantará al menos a causa de su insistencia y le dará todo lo necesario.8 “Je vous le dis: même si celui qui est au lit ne se lève pas pour vous le donner parce que vous êtes un ami, à force d’insister, vous l’obligerez à se lever et à vous donner tout ce dont vous avez besoin.
9 También les aseguro: pidan y se les dará, busquen y encontrarán, llamen y se les abrirá.9 “Et je vous dis: Demandez et l’on vous donnera, cherchez et vous trouverez, frappez à la porte et l’on vous ouvrira.
10 Porque el que pide, recibe; el que busca, encuentra; y al que llama, se le abre.10 Car quiconque demande reçoit, celui qui cherche trouve, et l’on ouvre à celui qui frappe.
11 ¿Hay entre ustedes algún padre que da a su hijo una piedra cuando le pide pan? ¿Y si le pide un pescado, le dará en su lugar una serpiente?11 “Quel père parmi vous, si son fils demande un poisson, lui donnera un serpent à la place du poisson?
12 ¿Y si le pide un huevo, le dará un escorpión?12 Et s’il demande un œuf, lui donnera-t-il un scorpion?
13 Si ustedes, que son malos, saben dar cosas buenas a sus hijos, cuánto más el Padre del cielo dará el Espíritu Santo a aquellos que se lo pidan».13 Mauvais comme vous êtes, vous savez donner de bonnes choses à vos enfants: combien plus alors le Père du ciel donnera-t-il un esprit saint à ceux qui le prient.”
14 Jesús estaba expulsando a un demonio que era mudo. Apenas salió el demonio, el mudo empezó a hablar. La muchedumbre quedó admirada,14 Un autre jour Jésus chassait un démon: il s’agissait d’un muet. Le démon sorti, le muet se mit à parler et la foule resta émerveillée.
15 pero algunos de ellos decían: «Este expulsa a los demonios por el poder de Belzebul, el Príncipe de los demonios».15 Il y eut quand même des gens pour dire: "Il chasse les démons avec l’aide de Béelzéboul, le chef des démons!”
16 Otros, para ponerlo a prueba, exigían de él un signo que viniera del cielo.16 D’autres, pour l’embarrasser, lui demandaient un signe qui vienne vraiment du Ciel.
17 Jesús, que conocía sus pensamientos, les dijo: «Un reino donde hay luchas internas va a la ruina y sus casa caen una sobre otra.17 Mais Jésus savait ce qu’ils pensaient, et il leur dit: "Tout royaume qui se divise court à la ruine: les différents partis s’écroulent l’un après l’autre.
18 Si Satanás lucha contra sí mismo, ¿cómo podrá subsistir su reino? Porque –como ustedes dicen– yo expulso a los demonios con el poder de Belzebul.18 Si vous dites que je m’appuie sur Béelzéboul pour chasser les démons, Satan est divisé; donc son pouvoir ne durera pas.
19 Si yo expulso a los demonios con el poder de Belzebul, ¿con qué poder los expulsan los discípulos de ustedes? Por eso, ustedes los tendrán a ellos como jueces.19 “Et si c’est Béelzéboul qui m’aide à faire sortir les démons, qui donc aide les gens de chez vous quand ils les font sortir? Ce sont eux qui jugeront vos paroles.
20 Pero si yo expulso a los demonios con la fuerza del dedo de Dios, quiere decir que el Reino de Dios ha llegado a ustedes.20 Quand je fais sortir les démons, le doigt de Dieu est là: comprenez donc que le Royaume de Dieu est venu jusqu’à vous.
21 Cuando un hombre fuerte y bien armado hace guardia en su palacio, todas sus posesiones están seguras,21 “Quand le Fort, bien armé, garde sa demeure, ses biens sont en sûreté.
22 pero si viene otro más fuerte que él y lo domina, le quita el arma en la que confiaba y reparte sus bienes.22 Mais voici qu’un autre, plus fort, arrive et triomphe de lui: il lui enlève les armes qui faisaient sa force, et distribue ses dépouilles.
23 El que no está conmigo, está contra mí; y el que no recoge conmigo, desparrama.23 “Qui n’est pas avec moi est contre moi, qui ne rassemble pas avec moi disperse.
24 Cuando el espíritu impuro sale de un hombre, vaga por lugares desiertos en busca de reposo, y al no encontrarlo, piensa: "Volveré a mi casa, de donde salí".24 “Quand l’esprit impur est sorti de son homme, il va errant par des lieux arides à la recherche de quelque repos. Comme il n’en trouve pas, il se dit: ‘Retournons à ma maison d’où je suis sorti.’
25 Cuando llega, la encuentra barrida y ordenada.25 En arrivant il la trouve balayée et décorée.
26 Entonces va a buscar a otros siete espíritus peores que él; entran y se instalan allí. Y al final, ese hombre se encuentra peor que al principio».26 Alors il va et ramène sept autres esprits plus méchants que lui; ils entrent et s’installent, et la nouvelle situation de cette personne est alors pire que la première.”
27 Cuando Jesús terminó de hablar, una mujer levantó la voz en medio de la multitud y le dijo: «¡Feliz el seno que te llevó y los pechos que te amamantaron!».27 Pendant que Jésus parlait ainsi, du milieu de la foule une femme éleva la voix et lui cria: "Heureuse celle qui t’a porté et qui t’a allaité!”
28 Jesús le respondió: «Felices más bien los que escuchan la Palabra de Dios y la practican».28 Lui aussitôt répondit: "Heureux, dans ce cas, ceux qui entendent la parole de Dieu et qui la gardent!”
29 Al ver Jesús que la multitud se apretujaba, comenzó a decir: «Esta es una generación malvada. Pide un signo y no le será dado otro que el de Jonás.29 Comme la foule devenait plus nombreuse, Jésus se mit à dire: "Cette génération est une génération mauvaise. Elle peut chercher un signe, on ne lui en donnera pas d’autre que le signe de Jonas.
30 Así como Jonás fue un signo para los ninivitas, también el Hijo del hombre lo será para esta generación.30 Tout comme Jonas a été un signe pour les habitants de Ninive, le Fils de l’Homme aussi le sera pour cette génération.
31 El día del Juicio, la Reina del Sur se levantará contra los hombres de esta generación y los condenará, porque ella vino de los confines de la tierra para escuchar la sabiduría de Salomón y aquí hay alguien que es más que Salomón.31 “La reine du Sud ressuscitera pour le Jugement avec les hommes de cette génération et elle les accusera; car elle-même est venue du bout du monde pour entendre la sagesse de Salomon, et ici il y a mieux que Salomon.
32 El día del Juicio, los hombres de Nínive se levantarán contra esta generación y la condenarán, porque ellos se convirtieron por la predicación de Jonás y aquí hay alguien que es más que Jonás.32 Les hommes de Ninive ressusciteront pour le Jugement tout comme cette génération et ils l’accuseront; car eux se sont convertis à la prédication de Jonas, et ici il y a mieux que Jonas.
33 Cuando uno enciende una lámpara, no la esconde ni la cubre, sino que la pone sobre el candelero, para que los que entran vean la claridad.33 “Si quelqu’un allume une lampe, il ne la mettra pas dans un trou ou sous un meuble mais sur le lampadaire, pour que ceux qui entrent voient la lumière.
34 La lámpara del cuerpo es tu ojo. Cuando tu ojo está sano, todo tu cuerpo está iluminado; pero si tu ojo está enfermo, también tu cuerpo estará en tinieblas.34 Ta lampe, c’est ton œil. Si ton œil est transparent, toute ta personne sera lumineuse. Mais s’il est mauvais, tu seras toi aussi dans l’obscurité.
35 Ten cuidado de que la luz que hay en ti no se oscurezca.35 Fais donc attention à ce que ta lumière intérieure ne devienne pas ténèbres.
36 Si todo tu cuerpo está iluminado, sin nada de sombra, tendrá tanta luz como cuando la lámpara te ilumina con sus rayos».36 Mais si ta personne tout entière devient lumineuse sans aucun recoin de ténèbres, elle rayonnera, tout comme lorsque la lampe jette un éclair sur toi.
37 Cuando terminó de hablar, un fariseo lo invitó a cenar a su casa. Jesús entró y se sentó a la mesa.37 Lorsque Jésus termina de parler, un Pharisien l’invita à prendre le repas chez lui; il entra et se mit à table.
38 El fariseo extrañó de que no se lavara antes de comer.38 Le Pharisien alors s’étonna en voyant qu’il ne s’était pas purifié les mains avant le repas.
39 Pero el Señor le dijo: «¡Así son ustedes, los fariseos! Purifican por fuera la copa y el plato, y por dentro están llenos de voracidad y perfidia.39 Mais le Seigneur lui dit: "Voilà bien les Pharisiens! Vous purifiez l’extérieur de la coupe et du plat, mais votre intérieur à vous n’est que soif d’argent et méchanceté!
40 ¡Insensatos! El que hizo lo de afuera, ¿no hizo también lo de adentro?40 Insensés! Celui qui a fait l’extérieur, n’a-t-il pas fait également l’intérieur?
41 Den más bien como limosna lo que tienen y todo será puro.41 Mais pour vous il suffit de faire l’aumône et ensuite tout est pur!
42 Pero ¡ay de ustedes, fariseos, que pagan el impuesto de la menta, de la ruda y de todas las legumbres, y descuidan la justicia y el amor de Dios! Hay que practicar esto, sin descuidar aquello.42 “Malheur à vous, Pharisiens! Vous payez la dîme jusque sur la menthe, les épices et toutes les infusions, mais vous passez à côté de la justice et de l’amour de Dieu! Là sont les œuvres à faire, sans pour autant oublier le reste.
43 ¡Ay de ustedes, fariseos, porque les gusta ocupar el primer asiento en las sinagogas y ser saludados en las plazas!43 “Malheur à vous, Pharisiens, qui aimez les premières places dans la synagogue et les salutations sur la place!
44 ¡Ay de ustedes, porque son como esos sepulcros que no se ven y sobre los cuales se camina sin saber!».44 Malheur à vous, vous êtes comme un tombeau qui n’est pas signalé; sans s’en apercevoir on a marché dessus!”
45 Un doctor de la Ley tomó entonces la palabra y dijo: «Maestro, cuando hablas así, nos insultas también a nosotros».45 Un maître de la Loi lui répliqua: "Maître, en parlant ainsi, tu nous insultes également!”
46 El le respondió: «¡Ay de ustedes también, porque imponen a los demás cargas insoportables, pero ustedes no las tocan ni siquiera con un dedo!46 Jésus répondit: "Malheur à vous aussi, maîtres de la Loi: vous faites porter aux gens des fardeaux impossibles, et vous, vous ne les touchez même pas du bout du doigt!
47 ¡Ay de ustedes, que construyen los sepulcros de los profetas, a quienes sus mismos padres han matado!47 “Malheur à vous qui élevez des monuments pour les prophètes que vos pères ont tués!
48 Así se convierten en testigos y aprueban los actos de sus padres: ellos los mataron y ustedes les construyen sepulcros.48 Vous reconnaissez donc ce qu’ils ont fait, mais vous prenez leur suite: après qu’ils les ont éliminés, vous pouvez construire!”
49 Por eso la Sabiduría de Dios ha dicho: Yo les enviaré profetas y apóstoles: matarán y perseguirán a muchos de ellos.49 La Sagesse de Dieu a dit de même: "Je leur enverrai des prophètes et des apôtres, mais ils en tueront plusieurs et ils persécuteront les autres.
50 Así se pedirá cuanta a esta generación de la sangre de todos los profetas, que ha sido derramada desde la creación del mundo:50 C’est pourquoi cette génération devra répondre de tout le sang des prophètes qui a été répandu depuis la création du monde,
51 desde la sangre de Abel hasta la sangre de Zacarías, que fue asesinado entre el altar y el santuario. Sí, les aseguro que a esta generación se le pedirá cuenta de todo esto.51 depuis le sang d’Abel jusqu’au sang de Zacharie, assassiné entre l’autel et le Temple. Oui, je vous le dis: cette génération devra répondre!”
52 ¡Ay de ustedes, doctores de la Ley, porque se han apoderado de la llave de la ciencia! No han entrado ustedes, y a los que quieren entrar, se lo impiden».52 “Malheur à vous, maîtres de la Loi, car vous êtes partis avec la clé de la connaissance! Vous n’êtes pas entrés, et vous avez empêché les autres d’entrer!”
53 Cuando Jesús salió de allí, los escribas y los fariseos comenzaron a acosarlo, exigiéndole respuesta sobre muchas cosas53 Quand Jésus sortit de là, les maîtres de la Loi et les Pharisiens commencèrent à lui en vouloir terriblement: ils essayaient de le faire parler sur des tas de choses,
54 y tendiéndole trampas para sorprenderlo en alguna afirmación.54 afin de le prendre au piège par ses propres paroles.