1 Jesús entró nuevamente en una sinagoga, y había allí un hombre que tenía una mano paralizada. | 1 Another time he went into the synagogue, and there was a man present whose hand was withered. |
2 Los fariseos observaban atentamente a Jesús para ver si lo curaba en sábado, con el fin de acusarlo. | 2 And they were watching him to see if he would cure him on the Sabbath day, hoping for something tocharge him with. |
3 Jesús dijo al hombre de la mano paralizada: «Ven y colócate aquí delante». | 3 He said to the man with the withered hand, 'Get up and stand in the middle!' |
4 Y les dijo: «¿Está permitido en sábado hacer el bien o el mal, salvar una vida o perderla?». Pero ellos callaron. | 4 Then he said to them, 'Is it permitted on the Sabbath day to do good, or to do evil; to save life, or to kil ?'But they said nothing. |
5 Entonces, dirigiendo sobre ellos una mirada llena de indignación y apenado por la dureza de sus corazones, dijo al hombre: «Extiende tu mano». El la extendió y su mano quedó curada. | 5 Then he looked angrily round at them, grieved to find them so obstinate, and said to the man, 'Stretchout your hand.' He stretched it out and his hand was restored. |
6 Los fariseos salieron y se confabularon con los herodianos para buscar la forma de acabar con él. | 6 The Pharisees went out and began at once to plot with the Herodians against him, discussing how todestroy him. |
7 Jesús se retiró con sus discípulos a la orilla del mar, y lo siguió mucha gente de Galilea. | 7 Jesus withdrew with his disciples to the lakeside, and great crowds from Galilee fol owed him. FromJudaea, |
8 Al enterarse de lo que hacía, también fue a su encuentro una gran multitud de Judea, de Jerusalén, de Idumea, de la Transjordania y de la región de Tiro y Sidón. | 8 and from Jerusalem, and from Idumaea and Transjordan and the region of Tyre and Sidon, greatnumbers who had heard of al he was doing came to him. |
9 Entonces mandó a sus discípulos que le prepararan una barca, para que la muchedumbre no lo apretujara. | 9 And he asked his disciples to have a boat ready for him because of the crowd, to keep him from beingcrushed. |
10 Porque, como curaba a muchos, todos los que padecían algún mal se arrojaban sobre él para tocarlo. | 10 For he had cured so many that al who were afflicted in any way were crowding forward to touch him. |
11 Y los espíritus impuros, apenas lo veían, se tiraban a sus pies, gritando: «¡Tú eres el Hijo de Dios!». | 11 And the unclean spirits, whenever they saw him, would fal down before him and shout, 'You are theSon of God!' |
12 Pero Jesús les ordenaba terminantemente que no lo pusieran de manifiesto. | 12 But he warned them strongly not to make him known. |
13 Después subió a la montaña y llamó a su lado a los que quiso. Ellos fueron hacia él, | 13 He now went up onto the mountain and summoned those he wanted. So they came to him |
14 y Jesús instituyó a doce para que estuvieran con él, y para enviarlos a predicar | 14 and he appointed twelve; they were to be his companions and to be sent out to proclaim the message, |
15 con el poder de expulsar a los demonios. | 15 with power to drive out devils. |
16 Así instituyó a los Doce: Simón, al que puso el sobrenombre de Pedro; | 16 And so he appointed the Twelve, Simon to whom he gave the name Peter, |
17 Santiago, hijo de Zebedeo, y Juan, hermano de Santiago, a los que dio el nombre de Boanerges, es decir, hijos del trueno; | 17 James the son of Zebedee and John the brother of James, to whom he gave the name Boanerges or'Sons of Thunder'; |
18 luego, Andrés, Felipe, Bartolomé, Mateo, Tomás, Santiago, hijo de Alfeo, Tadeo, Simón, el Cananeo, | 18 Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon theZealot |
19 y Judas Iscariote, el mismo que lo entregó. | 19 and Judas Iscariot, the man who was to betray him. |
20 Jesús regresó a la casa, y de nuevo se juntó tanta gente que ni siquiera podían comer. | 20 He went home again, and once more such a crowd col ected that they could not even have a meal. |
21 Cuando sus parientes se enteraron, salieron para llevárselo, porque decían: «Es un exaltado». | 21 When his relations heard of this, they set out to take charge of him; they said, 'He is out of his mind.' |
22 Los escribas que habían venido de Jerusalén decían: «Está poseído por Belzebul y expulsa a los demonios por el poder del Príncipe de los Demonios». | 22 The scribes who had come down from Jerusalem were saying, 'Beelzebul is in him,' and, 'It is throughthe prince of devils that he drives devils out.' |
23 Jesús los llamó y por medio de comparaciones les explicó: «¿Cómo Satanás va a expulsar a Satanás? | 23 So he cal ed them to him and spoke to them in parables, |
24 Un reino donde hay luchas internas no puede subsistir, | 24 'How can Satan drive out Satan? If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot last. |
25 Y una familia dividida tampoco puede subsistir. | 25 And if a household is divided against itself, that household can never last. |
26 Por lo tanto, si Satanás se dividió, levantándose contra sí mismo, ya no puede subsistir, sino que ha llega a su fin. | 26 Now if Satan has rebel ed against himself and is divided, he cannot last either -- it is the end of him. |
27 Pero nadie puede entrar en la casa de un hombre fuerte y saquear sus bienes, si primero no lo ata. Sólo así podrá saquear la casa. | 27 But no one can make his way into a strong man's house and plunder his property unless he has firsttied up the strong man. Only then can he plunder his house. |
28 Les aseguro que todo será perdonado a los hombres: todos los pecados y cualquier blasfemia que profieran. | 28 'In truth I tel you, al human sins will be forgiven, and al the blasphemies ever uttered; |
29 Pero el que blasfeme contra el Espíritu Santo, no tendrá perdón jamás: es culpable de pecado para siempre». | 29 but anyone who blasphemes against the Holy Spirit will never be forgiven, but is guilty of an eternalsin.' |
30 Jesús dijo esto porque ellos decían: «Está poseído por un espíritu impuro». | 30 This was because they were saying, 'There is an unclean spirit in him.' |
31 Entonces llegaron su madre y sus hermanos y, quedándose afuera, lo mandaron llamar. | 31 Now his mother and his brothers arrived and, standing outside, sent in a message asking for him. |
32 La multitud estaba sentada alrededor de Jesús, y le dijeron: «Tu madre y tus hermanos te buscan ahí fuera». | 32 A crowd was sitting round him at the time the message was passed to him, 'Look, your mother andbrothers and sisters are outside asking for you.' |
33 El les respondió: «¿Quién es mi madre y quiénes son mis hermanos?». | 33 He replied, 'Who are my mother and my brothers?' |
34 Y dirigiendo su mirada sobre los que estaban sentados alrededor de él, dijo: «Estos son mi madre y mis hermanos. | 34 And looking at those sitting in a circle round him, he said, 'Here are my mother and my brothers. |
35 Porque el que hace la voluntad de Dios, ese es mi hermano, mi hermana y mi madre». | 35 Anyone who does the wil of God, that person is my brother and sister and mother.' |