1 Entonces Jesús fue llevado por el Espíritu al desierto, para ser tentado por el demonio. | 1 Alors Jésus fut emmené au désert par l'Esprit, pour être tenté par le diable. |
2 Después de ayunar cuarenta días con sus cuarenta noches, sintió hambre. | 2 Il jeûna durant 40 jours et 40 nuits, après quoi il eut faim. |
3 Y el tentador, acercándose, le dijo: «Si tú eres Hijo de Dios, manda que estas piedras se conviertan en panes». | 3 Et, s'approchant, le tentateur lui dit: "Si tu es Fils de Dieu, dis que ces pierres deviennent despains." |
4 Jesús le respondió: «Está escrito: "El hombre no vive solamente de pan, sino de toda palabra que sale de la boca de Dios"». | 4 Mais il répondit: "Il est écrit: Ce n'est pas de pain seul que vivra l'homme, mais de toute parole quisort de la bouche de Dieu" |
5 Luego el demonio llevó a Jesús a la Ciudad santa y lo puso en la parte más alta del Templo, | 5 Alors le diable le prend avec lui dans la Ville Sainte, et il le plaça sur le pinacle du Temple |
6 diciéndole: «Si tú eres Hijo de Dios, tírate abajo, porque está escrito: "Dios dará órdenes a sus ángeles, y ellos te llevarán en sus manos para que tu pie no tropiece con ninguna piedra"». | 6 et lui dit: "Si tu es Fils de Dieu, jette-toi en bas; car il est écrit: Il donnera pour toi des ordres à sesanges, et sur leurs mains ils te porteront, de peur que tu ne heurtes du pied quelque pierre." |
7 Jesús le respondió: «También está escrito: "No tentarás al Señor, tu Dios"». | 7 Jésus lui dit: "Il est encore écrit: Tu ne tenteras pas le Seigneur, ton Dieu." |
8 El demonio lo llevó luego a una montaña muy alta; desde allí le hizo ver todos los reinos del mundo con todo su esplendor, | 8 De nouveau le diable le prend avec lui sur une très haute montagne, lui montre tous les royaumesdu monde avec leur gloire |
9 y le dijo: «Te daré todo esto, si te postras para adorarme». | 9 et lui dit: "Tout cela, je te le donnerai, si, te prosternant, tu me rends hommage." |
10 Jesús le respondió: «Retírate, Satanás, porque está escrito: "Adorarás al Señor, tu Dios, y a él solo rendirás culto"». | 10 Alors Jésus lui dit: "Retire-toi, Satan! Car il est écrit: C'est le Seigneur ton Dieu que tu adoreras,et à Lui seul tu rendras un culte." |
11 Entonces el demonio lo dejó, y unos ángeles se acercaron para servirlo. | 11 Alors le diable le quitte. Et voici que des anges s'approchèrent, et ils le servaient. |
12 Cuando Jesús se enteró de que Juan había sido arrestado, se retiró a Galilea. | 12 Ayant appris que Jean avait été livré, il se retira en Galilée |
13 Y, dejando Nazaret, se estableció en Cafarnaúm, a orillas del lago, en los confines de Zabulón y Neftalí, | 13 et, laissant Nazara, vint s'établir à Capharnaüm, au bord de la mer, sur les confins de Zabulon etde Nephtali, |
14 para que se cumpliera lo que había sido anunciado por el profeta Isaías: | 14 pour que s'accomplît l'oracle d'Isaïe le prophète: |
15 "¡Tierra de Zabulón, tierra de Neftalí, camino del mar, país de la Transjordania, Galilea de las naciones! | 15 Terre de Zabulon et terre de Nephtali, Route de la mer, Pays de Transjordane, Galilée desnations! |
16 El pueblo que se hallaba en tinieblas vio una gran luz; sobre los que vivían en las oscuras regiones de la muerte, se levantó una luz." | 16 Le peuple qui demeurait dans les ténèbres a vu une grande lumière; sur ceux qui demeuraientdans la région sombre de la mort, une lumière s'est levée. |
17 A partir de ese momento, Jesús comenzó a proclamar: «Conviértanse, porque el Reino de los Cielos está cerca». | 17 Dès lors Jésus se mit à prêcher et à dire: "Repentez-vous, car le Royaume des Cieux est toutproche." |
18 Mientras caminaba a orillas del mar de Galilea, Jesús vio a dos hermanos: a Simón, llamado Pedro, y a su hermano Andrés, que echaban las redes al mar porque eran pescadores. | 18 Comme il cheminait sur le bord de la mer de Galilée, il vit deux frères, Simon, appelé Pierre, etAndré son frère, qui jetaient l'épervier dans la mer; car c'étaient des pêcheurs. |
19 Entonces les dijo: «Síganme, y yo los haré pescadores de hombres». | 19 Et il leur dit: "Venez à ma suite, et je vous ferai pêcheurs d'hommes." |
20 Inmediatamente, ellos dejaron las redes y lo siguieron. | 20 Eux, aussitôt, laissant les filets, le suivirent. |
21 Continuando su camino, vio a otros dos hermanos: a Santiago, hijo de Zebedeo, y a su hermano Juan, que estaban en la barca de Zebedeo, su padre, arreglando las redes; y Jesús los llamó. | 21 Et avançant plus loin, il vit deux autres frères, Jacques, fils de Zébédée, et Jean son frère, dansleur barque, avec Zébédée leur père, en train d'arranger leurs filets; et il les appela. |
22 Inmediatamente, ellos dejaron la barca y a su padre, y lo siguieron. | 22 Eux, aussitôt, laissant la barque et leur père, le suivirent. |
23 Jesús recorría toda la Galilea, enseñando en las sinagogas, proclamando la Buena Noticia del reino y curando todas las enfermedades y dolencias de la gente. | 23 Il parcourait toute la Galilée, enseignant dans leurs synagogues, proclamant la Bonne Nouvelledu Royaume et guérissant toute maladie et toute langueur parmi le peuple. |
24 Su fama se extendió por toda la Siria, y le llevaban a todos los enfermos, afligidos por diversas enfermedades y sufrimientos: endemoniados, epilépticos y paralíticos, y él los curaba. | 24 Sa renommée gagna toute la Syrie, et on lui présenta tous les malades atteints de divers maux ettourments, des démoniaques, des lunatiques, des paralytiques, et il les guérit. |
25 Lo seguían grandes multitudes que llegaban a Galilea, de la Decápolis, de Jerusalén, de Judea y de la Transjordania. | 25 Des foules nombreuses se mirent à le suivre, de la Galilée, de la Décapole, de Jérusalem, de laJudée et de la Transjordane. |