1 El Señor dijo a Moisés: | 1 וידבר יהוה אל משה לאמר |
2 Manda hacer dos trompetas de plata, forjadas a martillo. Ellas te servirán para convocar a la comunidad y para movilizar las divisiones. | 2 עשה לך שתי חצוצרת כסף מקשה תעשה אתם והיו לך למקרא העדה ולמסע את המחנות |
3 Cuando se hagan sonar las dos trompetas, toda la comunidad se reunirá delante de ti, a la entrada de la Carpa del Encuentro. | 3 ותקעו בהן ונועדו אליך כל העדה אל פתח אהל מועד |
4 Pero si tocan una sola, se reunirán contigo los jefes, es decir, los capitanes de los regimientos de Israel. | 4 ואם באחת יתקעו ונועדו אליך הנשיאים ראשי אלפי ישראל |
5 Cuando ustedes den un toque de trompeta acompañado de una aclamación, se pondrán en movimiento las divisiones acampadas al este; | 5 ותקעתם תרועה ונסעו המחנות החנים קדמה |
6 y al segundo toque de trompeta, realizado de la misma manera, lo harán las divisiones acampadas al sur. Así, el toque de trompetas acompañado de una aclamación, los hará avanzar, | 6 ותקעתם תרועה שנית ונסעו המחנות החנים תימנה תרועה יתקעו למסעיהם |
7 mientras que para reunir a la comunidad se tocarán las trompetas sin proferir ninguna aclamación. | 7 ובהקהיל את הקהל תתקעו ולא תריעו |
8 Las trompetas las tocarán los hijos de Aarón, los sacerdotes. Este será para ustedes y para sus descendientes un decreto irrevocable, a lo largo de las generaciones. | 8 ובני אהרן הכהנים יתקעו בחצצרות והיו לכם לחקת עולם לדרתיכם |
9 Cuando ustedes, en su propia tierra, tengan que combatir contra un enemigo que venga a atacarlos, deberán tocar las trompetas profiriendo aclamaciones, y el Señor, su Dios, se acordará de ustedes, y se verán libre de sus enemigos. | 9 וכי תבאו מלחמה בארצכם על הצר הצרר אתכם והרעתם בחצצרות ונזכרתם לפני יהוה אלהיכם ונושעתם מאיביכם |
10 En las grandes ocasiones, en las fiestas días de luna nueva, tocarán las trompetas sobre sus holocaustos y sus sacrificios de comunión; y este será para ustedes un memorial delante de su Dios. Yo soy el Señor, su Dios. | 10 וביום שמחתכם ובמועדיכם ובראשי חדשיכם ותקעתם בחצצרת על עלתיכם ועל זבחי שלמיכם והיו לכם לזכרון לפני אלהיכם אני יהוה אלהיכם |
11 En el segundo año, el día veinte del segundo mes, la nube se alzó por encima de la Morada del Testimonio, | 11 ויהי בשנה השנית בחדש השני בעשרים בחדש נעלה הענן מעל משכן העדת |
12 y los israelitas fueron avanzando por etapas desde el desierto del Sinaí, hasta que la nube se detuvo en el desierto de Parán. | 12 ויסעו בני ישראל למסעיהם ממדבר סיני וישכן הענן במדבר פארן |
13 Cuando se inició la marcha, según la orden que dio el Señor por medio de Moisés, | 13 ויסעו בראשנה על פי יהוה ביד משה |
14 el primero en partir fue el estandarte de la división de Judá, distribuida por regimientos, Al frente de sus tropas iba Najsón, hijo de Aminadab; | 14 ויסע דגל מחנה בני יהודה בראשנה לצבאתם ועל צבאו נחשון בן עמינדב |
15 al frente de las tropas de la tribu de Isacar iba Natanael, hijo de Suar; | 15 ועל צבא מטה בני יששכר נתנאל בן צוער |
16 y al frente de las tropas de la tribu de Zabulón iba Eliab, hijo de Jelón. | 16 ועל צבא מטה בני זבולן אליאב בן חלון |
17 Una vez que se desarmó la Morada, avanzaron los gersonitas y los meraritas, que eran los encargados de transportarla. | 17 והורד המשכן ונסעו בני גרשון ובני מררי נשאי המשכן |
18 Luego avanzó el estandarte de la división de Rubén, distribuida por regimientos. Al frente de sus tropas iba Elisur, hijo de Sedeur; | 18 ונסע דגל מחנה ראובן לצבאתם ועל צבאו אליצור בן שדיאור |
19 al frente de las tropas de la tribu de Simeón iba Selumiel, hijo de Surisadai; | 19 ועל צבא מטה בני שמעון שלמיאל בן צורי שדי |
20 y al frente de las tropas de la tribu de Gad iba Eliasaf, hijo de Deuel. | 20 ועל צבא מטה בני גד אליסף בן דעואל |
21 Los quehatitas, que llevaban los objetos sagrados, avanzaron después, a fin de que la Morada ya estuviera erigida antes de su llegada. | 21 ונסעו הקהתים נשאי המקדש והקימו את המשכן עד באם |
22 A continuación avanzó el estandarte de la división de Efraím, distribuida por regimientos. Al frente de sus tropas iba Elisamá, hijo de Amihud; | 22 ונסע דגל מחנה בני אפרים לצבאתם ועל צבאו אלישמע בן עמיהוד |
23 al frente de las tropas de la tribu de Manasés, iba Gamaliel, hijo de Padasur; | 23 ועל צבא מטה בני מנשה גמליאל בן פדהצור |
24 y al frente de las tropas de la tribu de Benjamín, iba Abidán, hijo de Gedeón. | 24 ועל צבא מטה בני בנימן אבידן בן גדעוני |
25 Finalmente, a la retaguardia de todos los campamentos, avanzó el estandarte de la tribu de Dan, distribuida por regimientos. Al frente de sus tropas iba Ajiézer, hijo de Amisaddai; | 25 ונסע דגל מחנה בני דן מאסף לכל המחנת לצבאתם ועל צבאו אחיעזר בן עמישדי |
26 al frente de la tribu de Aser, iba Peguiel, hijo de Ocrán; | 26 ועל צבא מטה בני אשר פגעיאל בן עכרן |
27 y al frente de los descendientes de Neftalí, iba Ajirá, hijo de Enán. | 27 ועל צבא מטה בני נפתלי אחירע בן עינן |
28 Este era el orden en que avanzaban los israelitas, distribuidos por regimientos cuando emprendían la marcha. | 28 אלה מסעי בני ישראל לצבאתם ויסעו |
29 Moisés dijo a Jobab, que era hijo de su suegro Reuel, el madianita: «Nosotros vamos a emprender la marcha hacia el lugar que el Señor prometió darnos. Ven con nosotros, y seremos generosos contigo, porque el Señor prometió ser generoso con Israel». | 29 ויאמר משה לחבב בן רעואל המדיני חתן משה נסעים אנחנו אל המקום אשר אמר יהוה אתו אתן לכם לכה אתנו והטבנו לך כי יהוה דבר טוב על ישראל |
30 El replicó: «No iré con ustedes, sino que regresaré a mi país natal». | 30 ויאמר אליו לא אלך כי אם אל ארצי ואל מולדתי אלך |
31 «Por favor, no nos abandones, le insistió Moisés; tú sabes muy bien en qué lugar del desierto podemos acampar, y por eso nos servirás de guía. | 31 ויאמר אל נא תעזב אתנו כי על כן ידעת חנתנו במדבר והיית לנו לעינים |
32 Si vienes con nosotros, te haremos participar de los bienes que el Señor nos conceda». | 32 והיה כי תלך עמנו והיה הטוב ההוא אשר ייטיב יהוה עמנו והטבנו לך |
33 Ellos partieron de la montaña del Señor y recorrieron un camino de tres días. Durante todo ese tiempo, el Arca de la Alianza del Señor avanzó al frente de ellos, para buscarles un lugar donde hacer un alto. | 33 ויסעו מהר יהוה דרך שלשת ימים וארון ברית יהוה נסע לפניהם דרך שלשת ימים לתור להם מנוחה |
34 Desde que dejaron el campamento, la nube del Señor estaba sobre ellos durante el día. | 34 וענן יהוה עליהם יומם בנסעם מן המחנה |
35 Cuando el Arca se ponía en movimiento, Moisés exclamaba: ¡Levántate, Señor! ¡Que tus enemigos se dispersen y tus adversarios huyan delante de ti! | 35 ויהי בנסע הארן ויאמר משה קומה יהוה ויפצו איביך וינסו משנאיך מפניך |
36 Y cuando se detenía, exclamaba: ¡Descansa, Señor, entre los diez mil millares de Israel! | 36 ובנחה יאמר שובה יהוה רבבות אלפי ישראל |