Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Oseas 2


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 El número de los israelitas será como la arena del mar, que no se puede medir ni contar; y en lugar de decirles: «Ustedes no son mi pueblo», les dirán: «Hijos del Dios viviente».1 Einst werden die Söhne Israels so zahlreich sein
wie der Sand am Meer,
der nicht zu messen und nicht zu zählen ist. Und statt dass man zu ihnen sagt:
Ihr seid «nicht mein Volk», wird man zu ihnen sagen:
Die Söhne des lebendigen Gottes (seid ihr).
2 Entonces los hijos de Judá se reunirán con los hijos de Israel: designarán para sí un jefe único y desbordarán del país, porque será grande el día de Izreel.2 Die Söhne Judas und die Söhne Israels werden sich zusammenschließen;
sie werden sich ein gemeinsames Oberhaupt geben
und die Macht im Land wiedergewinnen. Wahrhaftig, ein großer Tag
wird der Tag von Jesreel sein.
3 Digan a sus hermanos: «Mi pueblo» y a sus hermanas: «compadecida».3 Nennt eure Brüder: Ammi (Mein Volk),
und eure Schwestern: Ruhama (Erbarmen).
4 ¡Acusen a su madre, acúsenla! Porque ella no es mi mujer ni yo soy su marido. Que aparte de su rostro sus prostituciones, y sus adulterios de entre sus senos.4 Verklagt eure Mutter, verklagt sie!
Denn sie ist nicht meine Frau
und ich bin nicht ihr Mann. Sie soll von ihrem Gesicht das Dirnenzeichen entfernen
und von ihren Brüsten die Male des Ehebruchs.
5 Si no, la desnudaré por completo y la dejaré como el día en que nació; haré de ella un desierto, la convertiré en tierra árida y la haré morir de sed.5 Sonst ziehe ich sie nackt aus
und stelle sie hin wie am Tag ihrer Geburt; ich mache sie der Wüste gleich,
wie verdorrtes Land mache ich sie
und lasse sie verdursten.
6 Y no tendré compasión de sus hijos, porque son hijos de prostitución.6 Auch mit ihren Kindern habe ich kein Erbarmen;
denn es sind Dirnenkinder.
7 Sí, su madre se prostituyó, la que los concibió se cubrió de vergüenza, porque dijo: «Iré detrás de mis amantes, los que me dan mi pan y mi agua, mi lana y mi lino, mi aceite y mis bebidas».7 Ja, ihre Mutter war eine Dirne,
die Frau, die sie gebar, trieb schändliche Dinge. Sie sagte: Ich will meinen Liebhabern folgen;
sie geben mir Brot und Wasser,
Wolle und Leinen, Öl und Getränke.
8 Por eso voy a obstruir su camino con espinas, la cercaré con un muro, y no encontrará sus senderos.8 Darum versperre ich ihr den Weg
mit Dornengestrüpp und verbaue ihn mit einer Mauer,
sodass sie ihren Pfad nicht mehr findet.
9 Irá detrás de sus amantes y no los alcanzará, los buscará y no los encontrará. Entonces dirá: Volveré con mi primer marido, porque antes me iba mejor que ahora».9 Dann rennt sie ihren Liebhabern nach, holt sie aber nicht ein.
Sie sucht nach ihnen, findet sie aber nicht. Dann wird sie sagen: Ich kehre um
und gehe wieder zu meinem ersten Mann;
denn damals ging es mir besser als jetzt.
10 Ella no reconoció que era yo el que le daba el trigo, el vino nuevo y el aceite fresco; el que le prodigaba la plata y el oro que ellos emplearon para Baal.10 Aber sie hat nicht erkannt, dass ich es war,
der ihr das Korn und den Wein und das Öl gab,der sie mit Silber überhäufte
und mit Gold, aus dem man dann Baalsbilder machte.
11 Por eso retiraré mi trigo a su tiempo y mi vino en su estación; arrancaré mi lana y mi lino, con los que cubría su desnudez.11 Darum hole ich mir mein Korn zurück,
wenn es Zeit dafür ist,
und auch meinen Wein, wenn es Zeit ist; ich nehme ihr meine Wolle und mein Leinen,
die ihre Blöße verhüllen sollten.
12 Ahora descubriré su deshonra a la vista de todos sus amantes, y nadie la librará de mi mano.12 Dann entblöße ich ihre Scham
vor den Augen ihrer Liebhaber.
Niemand kann sie meiner Gewalt entreißen.
13 Haré cesar toda su alegría, sus fiestas, sus novilunios, sus sábados y todas sus solemnidades.13 Ich mache all ihren Freuden ein Ende,
ihren Feiern und Neumondfesten,
ihren Sabbaten und den anderen festlichen Tagen.
14 Devastaré su viña y su higuera, de las que ella decía: «Este es el salario que me dieron mis amantes». Las convertiré en una selva y las devorarán los animales del campo.14 Ich verwüste ihre Reben und Feigenbäume,
von denen sie sagte: Das ist mein Lohn,
den mir meine Liebhaber gaben. Ich mache ihre Weingärten zur Wildnis;
die wilden Tiere fressen sie kahl.
15 Le pediré cuenta por los días de los Baales, a los que ella quemaba incienso, cuando se adornaba con su anillo y su collar e iba detrás de sus amantes, olvidándose de mí –oráculo del Señor–.15 Ich bestrafe sie für all die Feste,
an denen sie den Baalen Rauchopfer dargebracht hat;sie hat ihre Ringe und ihren Schmuck angelegt
und ist ihren Liebhabern gefolgt,
mich aber hat sie vergessen - Spruch des Herrn.
16 Por eso, yo la seduciré, la llevaré al desierto y le hablaré de su corazón.16 Darum will ich selbst sie verlocken.
Ich will sie in die Wüste hinausführen
und sie umwerben.
17 Desde allí, le daré sus viñedos y haré del valle de Acor una puerta de esperanza. Allí, ella responderá como en los días de su juventud, como el día en que subía del país de Egipto.17 Dann gebe ich ihr dort ihre Weinberge wieder
und das Achor-Tal mache ich für sie zum Tor der Hoffnung. Sie wird mir dorthin bereitwillig folgen
wie in den Tagen ihrer Jugend,
wie damals, als sie aus Ägypten heraufzog.
18 Aquel día –oráculo del Señor– tú me llamarás: «Mi esposo» y ya no me llamarás: «Mi Baal».18 An jenem Tag - Spruch des Herrn -
wirst du zu mir sagen: Mein Mann!,
und nicht mehr: Mein Baal!
19 Le apartaré de la boca los nombres de los Baales, y nunca más serán mencionados por su nombre.19 Ich lasse die Namen der Baale aus ihrem Mund verschwinden,
sodass niemand mehr ihre Namen anruft.
20 Yo estableceré para ellos, en aquel día una alianza con los animales del campo, con las aves del cielo y los reptiles de la tierra; extirparé del país el arco, la espada y la guerra, y haré que descansen seguros.20 Ich schließe für Israel an jenem Tag einen Bund
mit den Tieren des Feldes und den Vögeln des Himmels
und mit allem, was auf dem Erdboden kriecht. Ich zerbreche Bogen und Schwert,
es gibt keinen Krieg mehr im Land,
ich lasse sie Ruhe und Sicherheit finden.
21 Yo te desposaré para siempre, te desposaré en la justicia y el derecho, en el amor y la misericordia;21 Ich traue dich mir an auf ewig;
ich traue dich mir an um den Brautpreis von Gerechtigkeit und Recht,
von Liebe und Erbarmen,
22 te desposaré en la fidelidad, y tú conocerás al Señor.22 ich traue dich mir an
um den Brautpreis meiner Treue:
Dann wirst du den Herrn erkennen.
23 Aquel día yo responderé –oráculo del Señor– responderé a los cielos y ellos responderán a la tierra;23 An jenem Tag - Spruch des Herrn -
will ich erhören: Ich will den Himmel erhören
und der Himmel wird die Erde erhören
24 y la tierra responderá al trigo, al vino nuevo y al aceite fresco, y ellos responderán a Izreel.24 und die Erde erhört das Korn,
den Wein und das Öl
und diese erhören Jesreel.
25 Yo la sembraré para mí en el país; tendré compasión de «No compadecida» y diré a «No es mi pueblo»: «¡Tú eres Mi Pueblo!» y él dirá: «¡Dios mío!».25 Ich säe sie aus in meinem Land.
Ich habe Erbarmen mit Lo-Ruhama (Kein Erbarmen) und zu Lo-Ammi (Nicht mein Volk) sage ich:
Du bist mein Volk!,
und er wird sagen: (Du bist) mein Gott!