1 ¡Ay de ti, devastador que no has sido devastado, traidor, a quien no han traicionado! Cuando termines de devastar, serás devastado, cuando acabes de traicionar, te traicionarán a ti. | 1 Горе тобі, спустошнику, якого не спустошено! Зраднику, з яким по-зрадницькому не повелися! Коли скінчиш пустошити, то й тебе спустошать, і коли втомишся зраджувати, то й тебе зраджувати будуть. |
2 Señor, ten piedad de nosotros, nosotros esperamos en ti. Sé nuestro brazo cada mañana y nuestra salvación en el tiempo de la angustia. | 2 Господи, помилуй нас! Ми на тебе уповаємо. Будь нам раменом щоранку, нашим рятунком у час скрути! |
3 Al estruendo de tu voz, huyen los pueblos; cuando te alzas, se dispersan las naciones. | 3 Коли твій голос грізно лунає, народи втікають; коли встаєш, погани йдуть урозтіч. |
4 Como arrasa la oruga, se recoge el botín; se abalanzan sobre él, como una bandada de langostas. | 4 І збирають вашу здобич, як сарана збирає; кидаються, як гусінь, на неї. |
5 El Señor es sublime porque habita en las alturas: él llena a Sión con el derecho y la justicia, | 5 Вознесений Господь, бо він живе високо; він сповнює Сіон справедливістю та правом. |
6 él será la seguridad de tus días. La sabiduría y la ciencia son la riqueza salvadora; el temor del Señor, ese es su tesoro. | 6 Часів твоїх безпечність буде багатством, що спасає; мудрість, знання й страх Господній буде його скарбом. |
7 La gente de Ariel grita por las calles, los mensajeros de paz lloran amargamente. | 7 Ось мужні їхні кричать назовні, а посли миру гірко плачуть. |
8 Los senderos están desolados, nadie transita por los caminos. Se ha roto la alianza, se rechaza a los testigos, no se tiene en cuenta a nadie. | 8 Дороги опустіли, немає подорожніх. Він зламав умову, зневажив свідків; люди — ніщо у нього. |
9 La tierra está de duelo y desfallece, el Líbano pierde el color y se marchita, el Sarón se ha convertido en una estepa, el Basán y el Carmelo se deshojan. | 9 Земля сумує, мліє; Ливан, засоромлений, в’яне; Шарон став, як пустиня; Башан, Кармель гублять листя. |
10 «Ahora me levantaré, dice el Señor, ahora me erguiré. ahora me alzaré. | |
11 Ustedes han concebido hecho y darán a luz paja; mi soplo es un fuego que los va a devorar. | |
12 Los pueblos serán calcinados, como espinas cortadas, arderán en el fuego. | 12 Народи будуть, як вапно горюче, немов кущі тернові порубані, що їх на вогні палять. |
13 Los que están lejos, escuchen lo que hice; los que están cerca, reconozcan mi poder». | 13 Слухайте ви, далекі, що я чиню, і ви, близькі, спізнайте мою силу! |
14 Están aterrados en Sión los pecadores, un temblor invade a los impíos: «¿Quién de nosotros habitará en una hoguera eterna?». | 14 Злякалися грішники на Сіоні, страх огорнув безбожних. Хто з нас буде спроможний жити коло вогню, що пожирає? Хто з нас буде спроможний жити біля полум’я вічного? |
15 El que obra con justicia y que habla con rectitud, el que rehúsa una ganancia extorsionada, el que sacude sus manos para no retener el soborno, el que tapa sus oídos a las propuestas sanguinarias, el que cierra los ojos para no ver la maldad: | 15 Той, хто по правді ходить і говорить прямодушно; хто цурається наживи із здирства; хто й руками не торкається підкупу; хто вуха затикає на слова криваві; хто заплющує очі, щоб не дивитися на лихо, — |
16 ese hombre habitará en las alturas, rocas fortificadas serán su baluarte, se le dará su pan y tendrá el agua asegurada. | 16 він на вишинах буде жити; скелі укріплені будуть його захистом; хліба йому настачиться, води в нього не забракне. |
17 Tus ojos verán a un rey en su hermosura, contemplarán un país que se extiende a lo lejos. | 17 Царя в його красі побачать твої очі; узрять розлогу землю. |
18 Tú evocarás lo que te horrorizaba: «¿Dónde está el que contaba, donde el que pesaba, dónde el que numeraba las torres?». | 18 Серце твоє про жах згадає: де той, мовляв, що рахував? Де той, що важив? Де той, що лічив башти? |
19 Ya no verás más a aquel pueblo brutal, aquel pueblo de lengua impenetrable, que tartamudea en un idioma incomprensible. | 19 Ти не побачиш більше зухвалого люду, люду глухої мови, що її годі зрозуміти, з язиком лепетливим, незбагненним. |
20 Mira a Sión, la ciudad de nuestras fiestas, que tus ojos vean a Jerusalén, morada tranquila, carpa que no será desplazada, cuyas estacas no serán arrancadas y cuyas cuerdas no se romperán. | 20 Глянь на Сіон, місто наших святих! Очі твої побачать Єрусалим, житло мирне, намет непорушний; кілки його не будуть вирвані повіки, ніяка з його поворозок не порветься. |
21 Porque allí el Señor se muestra magnífico con nosotros, como un lugar de ríos, de canales anchurosos, por donde no circula ningún barco a remos ni atraviesa ningún navío poderoso. | 21 Бо там Господь для нас величний, — замість рік, струмків широких, де не ввійде ніякий весловий човен, ані пишний корабель не пройде. |
22 Porque el Señor es nuestro Juez, el Señor es nuestro Legislador, el Señor es nuestro Rey: él nos salvará. | 22 Бо Господь — суддя наш; Господь — наш законодавець; Господь — цар наш; він спасе нас. |
23 ¡Se aflojan tus cordajes, ya no sostienen el mástil, ni se despliega el pabellón! | 23 Линви твої послабли, щогол не тримають більше, не розпинають стягу. Тоді настане велике паювання лупу; навіть кульгаві будуть грабувати. |
24 Ningún habitante dirá: «Me siento mal», y al pueblo que habita allí le será perdonada su culpa. | 24 Ніякий мешканець не скаже: я — хворий. І людям, що живуть там відпустяться їхні гріхи. |
| |