Eclesiástico/Ben Sirá 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | VULGATA |
---|---|
1 No te fíes de tus riquezas ni digas: «Con esto me basta». | 1 Noli attendere ad possessiones iniquas, et ne dixeris : Est mihi sufficiens vita : nihil enim proderit in tempore vindictæ et obductionis. |
2 No dejes que tu deseo y tu fuerza te lleven a obrar según tus caprichos. | 2 Ne sequaris in fortitudine tua concupiscentiam cordis tui, |
3 No digas: «¿Quién podrá dominarme?», porque el Señor da a cada uno su merecido. | 3 et ne dixeris : Quomodo potui ? aut, Quis me subjiciet propter facta mea ? Deus enim vindicans vindicabit. |
4 No digas: «Pequé, ¿y qué me sucedió?, porque el Señor es paciente. | 4 Ne dixeris : Peccavi : et quid mihi accidit triste ? Altissimus enim est patiens redditor. |
5 No estés tan seguro del perdón, mientras cometes un pecado tras otro. | 5 De propitiatio peccato noli esse sine metu, neque adjicias peccatum super peccatum. |
6 No digas: «Su compasión es grande; él perdonará la multitud de mis pecados», porque en él está la misericordia, pero también la ira, y su indignación recae sobre los pecadores. | 6 Et ne dicas : Miseratio Domini magna est, multitudinis peccatorum meorum miserebitur : |
7 No tardes en volver al Señor, dejando pasar un día tras otro, porque la ira del Señor irrumpirá súbitamente y perecerás en el momento del castigo. | 7 misericordia enim et ira ab illo cito proximant, et in peccatores respicit ira illius. |
8 No te fíes de las riquezas adquiridas injustamente: de nada te servirán en el día de la desgracia. | 8 Non tardes converti ad Dominum, et ne differas de die in diem : |
9 No te dejes llevar por todos los vientos ni vayas por cualquier camino: así obra el pecador que habla con doblez. | 9 subito enim veniet ira illius, et in tempore vindictæ disperdet te. |
10 Sé firme en tus convicciones y que tu palabra sea una sola. | 10 Noli anxius esse in divitiis injustis : non enim proderunt tibi in die obductionis et vindictæ. |
11 Está siempre dispuesto a escuchar y sé lento para responder. | 11 Non ventiles te in omnem ventum, et non eas in omnem viam : sic enim omnis peccator probatur in duplici lingua. |
12 Si sabes, responde a tu prójimo; de lo contrario, quédate callado. | 12 Esto firmus in via Domini, et in veritate sensus tui et scientia : et prosequatur te verbum pacis et justitiæ. |
13 Las palabras traen gloria o deshonor, y la lengua del hombre puede provocar su caída. | 13 Esto mansuetus ad audiendum verbum, ut intelligas, et cum sapientia proferas responsum verum. |
14 Que no tengan que llamarte chismoso, y no seas insidioso al hablar, porque la vergüenza pesa sobre el ladrón y una severa condena sobre el que habla con doblez. | 14 Si est tibi intellectus, responde proximo : sin autem, sit manus tua super os tuum, ne capiaris in verbo indisciplinato, et confundaris. |
15 No faltes ni en lo grande ni en lo pequeño, y de amigo, no te vuelvas enemigo, | 15 Honor et gloria in sermone sensati : lingua vero imprudentis subversio est ipsius. |
16 Non appelleris susurro, et lingua tua ne capiaris et confundaris : | |
17 super furem enim est confusio et p?nitentia, et denotatio pessima super bilinguem : susurratori autem odium, et inimicitia, et contumelia. | |
18 Justifica pusillum et magnum similiter. |