1 ¡Muerte, qué amargo es tu recuerdo para el que vive tranquilo en medio de sus bienes, para el hombre despreocupado, a quien todo le va bien y aún tiene vigor para disfrutar de la vida! | 1 - O morte, quant'è amaro il tuo ricordo all'uomo che vive in pace tra le sue ricchezze, |
2 ¡Muerte, tu sentencia es bienvenida para el hombre necesitado y sin fuerzas, gastado por los años y lleno de ansiedades, que se rebela y ha agotado su paciencia! | 2 all'uomo tranquillo, cui tutto va a seconda, e ch'è ancora in forze da provare il piacere! |
3 No temas a tu sentencia de muerte, recuerda a los que te precedieron y te seguirán. | 3 O morte, gradito è il tuo decreto all'uomo miserabile e privo di forze: |
4 Esta es la sentencia del Señor para todo ser viviente: ¿por qué oponerse a la voluntad del Altísimo? Aunque vivas diez, cien o mil años, en el Abismo no te echarán en cara lo que hayas vivido. | 4 al vecchio decrepito e pieno d'affanni, e sfiduciato e che ha perduta la pazienza. |
5 Los hijos de los pecadores son gente abominable que frecuentan las casas de los impíos. | 5 Non temere il decreto di morte: ricorda ciò che accadde prima di te e ciò che avverrà dopo. Tale decreto [fu stabilito] dal Signore per ogni vivente: |
6 La herencia de los hijos de los pecadores va a la ruina, con su descendencia se perpetúa su infamia. | 6 e a che ricalcitrerai tu contro il beneplacito dell'Altissimo? Sia dieci, sia cento, sia mille anni [che tu abbia vissuto]. |
7 Un padre impío se atrae los reproches de sus hijos, porque es a él a quien deben su infamia. | 7 non c'è recriminazioni nell'averno sulla [lunghezza della] vita! |
8 ¡Ay de ustedes, hombres impíos, que han abandonado la Ley del Dios Altísimo! | 8 Figliuoli abominevoli sono i figliuoli dei peccatori, e quei che bazzican le case degli empi. |
9 Si ustedes nacen, nacen para la maldición, y si mueren, les tocará en suerte la maldición. | 9 De' figliuoli de' peccatori va in malora l'eredità, e nella loro stirpe si perpetua l'obbrobrio. |
10 Todo lo que sale de la tierra, vuelve a la tierra: así pasan los impíos, de la maldición a la ruina. | 10 Di un padre empio si lamentano i figliuoli, perchè a cagion di lui son nell'ignominia. |
11 Los hombres se lamentan porque perece su cuerpo. y en cuanto a los pecadores, hasta su mal nombre se borrará.. | 11 Guai a voi, uomini empi, che avete abbandonato la legge del Signore Altissimo. |
12 Cuida tu buen nombre, porque eso te quedará mucho más que mil tesoros de oro. | 12 Quando siete nati, siete nati per la maledizione, e quando morrete, la maledizione sarà la vostra eredità. |
13 Una vida feliz tiene sus días contados, pero el buen nombre permanece para siempre. | 13 Tutto quanto vien dalla terra, ritorna alla terra; cosi gli empi [van] dalla maledizione alla perdizione. |
14 Hijos míos, observen en paz mi enseñanza. Sabiduría escondida y tesoro invisible: ¿de qué sirven una cosa y la otra? | 14 Il lutto degli uomini è per i loro cadaveri; ma il tristo nome degli empi sarà scancellato. |
15 Es preferible el hombre que disimula su necedad al que oculta su sabiduría. | 15 Abbi cura del buon nome, perchè più [sicuramente] ti resterà che mille preziosi e grandi tesori. |
16 Por lo tanto, sientan vergüenza de lo que les voy a indicar, porque no está bien avergonzarse por cualquier cosa ni toda vergüenza merece ser igualmente aprobada. | 16 Della buona vita si contano i giorni ma il buon nome dura in eterno. |
17 Tengan vergüenza de la fornicación ante su padre y su madre, y de la mentira, ante un jefe y un poderoso; | 17 istruzione conservate in pace, figliuoli. La sapienza nascosta e il tesoro invisibile, che utilità hanno l'una e l'altro? |
18 del delito ante un juez y un magistrado, y de la iniquidad ante la asamblea del pueblo; | 18 Meglio chi nasconde la sua stoltezza, che chi nasconde la sua sapienza. |
19 de la injusticia ante un compañero y un amigo, y del robo ante su vecindario; | 19 Pertanto abbiate rossore di ciò che vi dirò. |
20 de violar un juramento y un pacto, y de apoyar los codos en la mesa; | 20 Perchè non ogni rossore è bene coltivare, e non ogni cosa è approvata da tutti secondo verità. |
21 de dar o recibir con desdén, y de no devolver el saludo; | 21 Vergognatevi dell'impudicizia dinanzi al padre e alla madre, e della menzogna dinanzi al principe e al potente; |
22 de mirar a una prostituta, y de dar vuelta la cara a un pariente; | 22 del reato dinanzi al magistrato e al giudice, e della trasgressione dinanzi all'adunanza e al popolo; |
23 de quitar a otro su parte o el regalo que recibió, y de mirar a una mujer casada; | 23 dell'ingiustizia dinanzi al compagno e all'amico, e del furto dinanzi al paese dove dimori, |
24 de tener intimidades con tu sirvienta, ¡no te acerques a su lecho! | 24 di [romper] la fedeltà a Dio e il patto, e d'appoggiare il gomito sul pane; d'esser vituperato per il dare e ricevere, |
25 de decir palabras hirientes a tus amigos ¡lo que les des no se lo eches en cara! | 25 e di non rispondere a chi saluta; di guardare una donna pubblica e di torcere il volto da un parente; |
26 de repetir lo que has oído y de revelar los secretos. | 26 di toglier la parte [d'altri] e non restituire, |
27 Entonces sentirás una auténtica vergüenza, y serás bien visto por todos los hombres. | 27 e di posar lo sguardo sulla donna d'altri; di scrutare indiscretamente la sua serva, e d'accostarti al suo letto; |
| 28 delle parole ingiuriose dinanzi agli amici, e di rinfacciare un dono che tu abbia fatto; |