1 Ellos se dicen entre sí, razonando equivocadamente: «Breve y triste es nuestra vida, no hay remedio cuando el hombre llega a su fin ni se sabe de nadie que haya vuelto del Abismo. | 1 they who said among themselves, thinking not aright: "Brief and troublous is our lifetime; neither is there any remedy for man's dying, nor is anyone known to have come back from the nether world. |
2 Hemos nacido por obra del azar, y después será como si no hubiéramos existido. Nuestra respiración no es más que humo, y el pensamiento, una chispa que brota de los latidos del corazón; | 2 For haphazard were we born, and hereafter we shall be as though we had not been; Because the breath in our nostrils is a smoke and reason is a spark at the beating of our hearts, |
3 cuando esta se extinga, el cuerpo se reducirá a ceniza y el aliento se dispersará como una ráfaga de viento. | 3 And when this is quenched, our body will be ashes and our spirit will be poured abroad like unresisting air. |
4 Nuestro nombre será olvidado con el tiempo y nadie se acordará de nuestras obras; nuestra vida habrá pasado como una nube, sin dejar rastro, se disipará como la bruma, evaporada por los rayos del sol y agobiada por su calor. | 4 Even our name will be forgotten in time, and no one will recall our deeds. So our life will pass away like the traces of a cloud, and will be dispersed like a mist pursued by the sun's rays and overpowered by its heat. |
5 El tiempo de nuestra vida es una sombra fugaz y nuestro fin no puede ser retrasado: una vez puesto el sello, nadie vuelve sobre sus pasos. | 5 For our lifetime is the passing of a shadow; and our dying cannot be deferred because it is fixed with a seal; and no one returns. |
6 Vengan, entonces, y disfrutemos de los bienes presentes, gocemos de las criaturas con el ardor de la juventud. | 6 Come, therefore, let us enjoy the good things that are real, and use the freshness of creation avidly. |
7 ¡Embriaguémonos con vinos exquisitos y perfumes, que no se nos escape ninguna flor primaveral, | 7 Let us have our fill of costly wine and perfumes, and let no springtime blossom pass us by; |
8 coronémonos con capullos de rosas antes que se marchiten; | 8 let us crown ourselves with rosebuds ere they wither. |
9 que ninguno de nosotros falte a nuestra orgía, dejemos por todas partes señales de nuestra euforia, porque eso es lo que nos toca y esa es nuestra herencia! | 9 Let no meadow be free from our wantonness; everywhere let us leave tokens of our rejoicing, for this our portion is, and this our lot. |
10 Oprimamos al pobre, a pesar de que es justo, no tengamos compasión de la viuda ni respetemos al anciano encanecido por los años. | 10 Let us oppress the needy just man; let us neither spare the widow nor revere the old man for his hair grown white with time. |
11 Que nuestra fuerza sea la norma de la justicia, porque está visto que la debilidad no sirve para nada. | 11 But let our strength be our norm of justice; for weakness proves itself useless. |
12 Tendamos trampas al justo, porque nos molesta y se opone a nuestra manera de obrar; nos echa en cara las transgresiones a la Ley y nos reprocha las faltas contra la enseñanza recibida. | 12 Let us beset the just one, because he is obnoxious to us; he sets himself against our doings, Reproaches us for transgressions of the law and charges us with violations of our training. |
13 El se gloría de poseer el conocimiento de Dios y se llama a sí mismo hijo del Señor. | 13 He professes to have knowledge of God and styles himself a child of the LORD. |
14 Es un vivo reproche contra nuestra manera de pensar y su sola presencia nos resulta insoportable, | 14 To us he is the censure of our thoughts; merely to see him is a hardship for us, |
15 porque lleva una vida distinta de los demás y va por caminos muy diferentes. | 15 Because his life is not like other men's, and different are his ways. |
16 Nos considera como algo viciado y se aparta de nuestros caminos como de las inmundicias. El proclama dichosa la suerte final de los justos y se jacta de tener por padre a Dios. | 16 He judges us debased; he holds aloof from our paths as from things impure. He calls blest the destiny of the just and boasts that God is his Father. |
17 Veamos si sus palabras son verdaderas y comprobemos lo que le pasará al final. | 17 Let us see whether his words be true; let us find out what will happen to him. |
18 Porque si el justo es hijo de Dios, él lo protegerá y lo librará de las manos de sus enemigos. | 18 For if the just one be the son of God, he will defend him and deliver him from the hand of his foes. |
19 Pongámoslo a prueba con ultrajes y tormentos, para conocer su temple y probar su paciencia. | 19 With revilement and torture let us put him to the test that we may have proof of his gentleness and try his patience. |
20 Condenémoslo a una muerte infame, ya que él asegura que Dios lo visitará». | 20 Let us condemn him to a shameful death; for according to his own words, God will take care of him." |
21 Así razonan ellos, pero se equivocan, porque su malicia los ha enceguecido. | 21 These were their thoughts, but they erred; for their wickedness blinded them, |
22 No conocen los secretos de Dios, no esperan retribución por la santidad, ni valoran la recompensa de las almas puras. | 22 And they knew not the hidden counsels of God; neither did they count on a recompense of holiness nor discern the innocent souls' reward. |
23 Dios creó al hombre para que fuera incorruptible y lo hizo a imagen de su propia naturaleza, | 23 For God formed man to be imperishable; the image of his own nature he made him. |
24 pero por la envidia del demonio entró la muerte en el mundo, y los que pertenecen a él tienen que padecerla. | 24 But by the envy of the devil, death entered the world, and they who are in his possession experience it. |