Cantar de los Cantares 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 [El Amado] ¡Qué hermosa eres, amada mía, qué hermosa eres! Tus ojos son palomas, detrás de tu velo. Tus cabellos, como un rebaño de cabras que baja por las laderas de Galaad. | 1 הנך יפה רעיתי הנך יפה עיניך יונים מבעד לצמתך שערך כעדר העזים שגלשו מהר גלעד |
2 Tus dientes, como un rebaño de ovejas esquiladas que acaban de bañarse: todas ellas han tenido mellizos y no hay ninguna estéril. | 2 שניך כעדר הקצובות שעלו מן הרחצה שכלם מתאימות ושכלה אין בהם |
3 Como una cinta escarlata son tus labios y tu boca es hermosa. Como cortes de granada son tus mejillas, detrás de tu velo. | 3 כחוט השני שפתתיך ומדבריך נאוה כפלח הרמון רקתך מבעד לצמתך |
4 Tu cuello es como la torre de David, construida con piedras talladas: de ella cuelgan mil escudos, toda clase de armaduras de guerreros. | 4 כמגדל דויד צוארך בנוי לתלפיות אלף המגן תלוי עליו כל שלטי הגבורים |
5 Tus pechos son como dos ciervos jóvenes, mellizos de una gacela, que pastan entre los lirios. | 5 שני שדיך כשני עפרים תאומי צביה הרועים בשושנים |
6 Antes que sople la brisa y huyan las sombras, iré a la montaña de la mirra, a la colina del incienso. | 6 עד שיפוח היום ונסו הצללים אלך לי אל הר המור ואל גבעת הלבונה |
7 Eres toda hermosa, amada mía, y no tienes ningún defecto. | 7 כלך יפה רעיתי ומום אין בך |
8 ¡Ven conmigo del Líbano, novia mía, ven desde el Líbano! Desciende desde la cumbre del Amaná, desde las cimas del Sanir y del Hermón, desde la guarida de los leones, desde los montes de los leopardos. | 8 אתי מלבנון כלה אתי מלבנון תבואי תשורי מראש אמנה מראש שניר וחרמון ממענות אריות מהררי נמרים |
9 ¡Me has robado el corazón hermana mía, novia mía! ¡Me has robado el corazón con una sola de tus miradas, con una sola vuelta de tus collares! | 9 לבבתני אחתי כלה לבבתיני באחד מעיניך באחד ענק מצורניך |
10 ¡Qué hermosos son tus amores, hermana mía, novia mía! Tus amores son más deliciosos que el vino, y el aroma de tus perfumes, mejor que todos los ungüentos. | 10 מה יפו דדיך אחתי כלה מה טבו דדיך מיין וריח שמניך מכל בשמים |
11 ¡Tus labios destilan miel pura, novia mía! Hay miel y leche bajo tu lengua, y la fragancia de tus vestidos es como el aroma del Líbano. | 11 נפת תטפנה שפתותיך כלה דבש וחלב תחת לשונך וריח שלמתיך כריח לבנון |
12 Eres un jardín cerrado hermana mía, novia mía; eres un jardín cerrado, una fuente sellada. | 12 גן נעול אחתי כלה גל נעול מעין חתום |
13 Tus brotes son un vergel de granadas, con frutos exquisitos: alheña con nardos, | 13 שלחיך פרדס רמונים עם פרי מגדים כפרים עם נרדים |
14 nardo y azafrán, caña aromática y canela, con todos los árboles de incienso, mirra y áloe, con los mejores perfumes. | 14 נרד וכרכם קנה וקנמון עם כל עצי לבונה מר ואהלות עם כל ראשי בשמים |
15 ¡Fuente que riega los jardines, manantial de agua viva, que fluye desde el Líbano! [La Amada] | 15 מעין גנים באר מים חיים ונזלים מן לבנון |
16 ¡Despierta, viento del norte, ven, viento del sur! ¡Soplen sobre mi jardín para que exhale su perfume! ¡Que mi amado entre en su jardín y saboree sus frutos deliciosos! | 16 עורי צפון ובואי תימן הפיחי גני יזלו בשמיו יבא דודי לגנו ויאכל פרי מגדיו |