Cantar de los Cantares 2
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Yo soy el narciso de Sarón, el lirio de los valles. [El Amado] | 1 I am the rose of Sharon, and the lily of the valleys. |
2 Como un lirio entre los cardos es mi amada entre las jóvenes. [La Amada] | 2 As the lily among thorns, so is my love among the daughters. |
3 Como un manzano entre los árboles silvestres, es mi amado entre los jóvenes: yo me senté a su sombra tan deseada y su fruto es dulce a mi paladar. | 3 As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, and his fruit was sweet to my taste. |
4 El me hizo entrar en la bodega y enarboló sobre mí la insignia del Amor. | 4 He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love. |
5 Reconfórtenme con pasteles de pasa, reanímenme con manzanas, porque estoy enferma de amor. | 5 Stay me with flagons, comfort me with apples: for I am sick of love. |
6 Su izquierda sostiene mi cabeza y con su derecha me abraza. [El Amado] | 6 His left hand is under my head, and his right hand doth embrace me. |
7 ¡Júrenme, hijas de Jerusalén, por las gacelas y las ciervas del campo, que no despertarán ni desvelarán a mi amor, hasta que ella quiera! [La Amada] | 7 I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till he please. |
8 ¡La voz de mi amado! Ahí viene, saltando por las montañas, brincando por las colinas. | 8 The voice of my beloved! behold, he cometh leaping upon the mountains, skipping upon the hills. |
9 Mi amado es como una gacela, como un ciervo joven. Ahí está: se detiene detrás de nuestro muro; mira por la ventana, espía por el enrejado. | 9 My beloved is like a roe or a young hart: behold, he standeth behind our wall, he looketh forth at the windows, shewing himself through the lattice. |
10 Habla mi amado, y me dice: «¡Levántate, amada mía, y ven, hermosa mía! | 10 My beloved spake, and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away. |
11 Porque ya pasó el invierno, cesaron y se fueron las lluvias. | 11 For, lo, the winter is past, the rain is over and gone; |
12 Aparecieron las flores sobre la tierra, llegó el tiempo de las canciones, y se oye en nuestra tierra el arrullo de la tórtola. | 12 The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come, and the voice of the turtle is heard in our land; |
13 La higuera dio sus primeros frutos y las viñas en flor exhalan su perfume. ¡Levántate, amada mía, y ven, hermosa mía! | 13 The fig tree putteth forth her green figs, and the vines with the tender grape give a good smell. Arise, my love, my fair one, and come away. |
14 Paloma mía, que anidas en las grietas de las rocas, en lugares escarpados, muéstrame tu rostro, déjame oír tu voz; porque tu voz es suave y es hermoso tu semblante». [Coro] | 14 O my dove, that art in the clefts of the rock, in the secret places of the stairs, let me see thy countenance, let me hear thy voice; for sweet is thy voice, and thy countenance is comely. |
15 Cacen a los zorros, a esos zorros pequeños que arrasan las viñas, ¡y nuestras viñas están en flor! [La Amada] | 15 Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vines: for our vines have tender grapes. |
16 ¡Mi amado es para mí, y yo soy para mi amado, que apacienta su regaño entre los lirios! | 16 My beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies. |
17 Antes que sople la brisa y huyan las sombras ¡vuelve, amado mío, como una gacela, o como un ciervo joven, por las montañas de Beter! | 17 Until the day break, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether. |