1 Hijo mío, atiende a mi sabiduría, inclina tu oído a mi inteligencia, | 1 My son, pay attention to my wisdom, listen careful y to what I know; |
2 para que guardes la debida discreción y tus labios conserven la ciencia. | 2 so that you may preserve discretion and your lips may guard knowledge. Take no notice of a loose-living woman, |
3 Porque los labios de la mujer ajena destilan miel y su paladar en más suave que el aceite, | 3 for the lips of the adulteress drip with honey, her palate is more unctuous than oil, |
4 pero al final, ella es amarga como el ajenjo, cortante como una espada de doble filo. | 4 but in the end she is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword. |
5 Sus pies descienden a la Muerte, sus pasos se precipitan en el Abismo; | 5 Her feet go down to death, Sheol the goal of her steps; |
6 ella no tiene en cuenta el sendero de la vida, va errante sin saber adonde. | 6 far from fol owing the path of life, her course is uncertain and she does not know it. |
7 Por eso, hijos, escúchenme y no se aparten de las palabras de mi boca. | 7 And now, son, listen to me, never deviate from what I say: |
8 Aleja de ella tu camino y no te acerques a la entrada de su casa, | 8 set your course as far from her as possible, go nowhere near the door of her house, |
9 no sea que entregues a otros tu honor y tus años, a un hombre cruel; | 9 or she wil hand over your honour to others, the years of your life to a man without pity, |
10 que gente extraña se sacie con tu fuerza y tus trabajos vayan a parar a casa ajena, | 10 and strangers wil batten on your property, and your produce go to the house of a stranger, |
11 y que al fin tengas que gemir, cuando estén consumidos tu cuerpo y tu carne. | 11 and, at your ending, your body and flesh having been consumed, you wil groan |
12 Entonces dirás, «¿Cómo aborrecí la instrucción y mi corazón despreció las advertencias? | 12 and exclaim, 'Alas, I hated discipline, my heart spurned al correction; |
13 Yo no escuché la voz de mis maestros ni atendí a los que me enseñaban. | 13 I would not attend to the voice of my masters, I would not listen to those who tried to teach me. |
14 Faltó poco para que estuviera en el colmo de la desgracia, en medio de la asamblea y de la comunidad». | 14 Now I have come to nearly every kind of misery, in the assembly and in the community.' |
15 Bebe el agua de tu cisterna y la que fluye de tu propio pozo. | 15 Drink the water from your own storage-well, fresh water from your own spring. |
16 Que tus fuentes no se dispersen hacia afuera ni tus corrientes de agua, por las calles. | 16 Even if your fountains overflow outside, your streams of water in the public squares: |
17 Que ellas sean para ti solo y que no haya extraños junto a ti. | 17 let them be for you alone, and not for strangers with you. |
18 ¡Bendita sea tu fuente, y encuentra tu alegría en la mujer de tu juventud, | 18 May your fountain-head be blessed! Find joy with the wife you married in your youth, |
19 cierva amable, graciosa gacela! Que en todo tiempo te embriaguen sus amores y estés siempre prendado de su afecto. | 19 fair as a hind, graceful as a fawn: hers the breasts that ever fill you with delight, hers the love that everholds you captive. |
20 Hijo mío, ¿por qué te dejarás prendar por la mujer ajena y abrazarás los pechos de una extraña? | 20 Why be seduced, my son, by someone else's wife, and fondle the breast of a woman who belongs toanother? |
21 Los caminos del hombre están bajo la mirada del Señor y él tiene en cuenta todos sus senderos. | 21 For the eyes of Yahweh observe human ways, and survey al human paths. |
22 El malvado será presa de sus propias faltas y quedará atrapado en los lazos de su pecado. | 22 The wicked is snared in his own misdeeds, is caught in the meshes of his own sin. |
23 Morirá por falta de instrucción y se extraviará por su gran necedad. | 23 For want of discipline, he dies, led astray by his own excessive folly. |