1 Si te sientas a la mesa con un señor, fíjate bien en lo que tienes delante; | 1 Quando te assentares à mesa com um grande, considera com atenção quem está diante de ti: |
2 clava un cuchillo en tu garganta, si tienes mucho apetito. | 2 põe uma faca na tua garganta, se tu sentes muito apetite; |
3 No ambiciones sus manjares, porque son un alimento engañoso. | 3 não cobices seus manjares que são alimentos enganosos. |
4 No te afanes por enriquecerte, deja de pensar en eso. | 4 Não te afadigues para te enriqueceres, evita aplicar a isso teu espírito. |
5 Tus ojos vuelan hacia la riqueza, y ya no hay nada, porque ella se pone alas y vuela hacia el cielo como un águila. | 5 Mal fixas os olhos nos bens, e nada mais há, porque a riqueza tem asas como a águia que voa para o céu. |
6 No comas el pan del hombre malicioso ni codicies sus manjares, | 6 Não comas com homem invejoso, não cobices seus manjares, |
7 porque él es en realidad como piensa dentro de sí: «Come y bebe», te dice, pero su corazón no está contigo. | 7 porque ele se mostra tal qual se calculou em si mesmo. Ele te diz: Come e bebe, mas seu coração não está contigo. |
8 El bocado que comiste, lo vomitarás, y habrás desperdiciado tus lindas palabras. | 8 Comido o bocado, tu o vomitarás e desperdiçarás tuas amabilidades. |
9 No hables a los oídos de un insensato, porque despreciará el buen sentido de tus palabras. | 9 Não fales aos ouvidos do insensato porque ele desprezaria a sabedoria de tuas palavras. |
10 No desplaces los linderos antiguos, ni te metas en los campos de los huérfanos, | 10 Não toques no marco antigo, não penetres na terra dos órfãos |
11 porque su Vengador es poderoso y defenderá su causa contra ti. | 11 porque seu vingador é poderoso e defenderá sua causa contra ti. |
12 Abre tu corazón a la instrucción y tus oídos a las palabras de la ciencia. | 12 Aplica teu coração à instrução e teus ouvidos às palavras da ciência. |
13 No mezquines la corrección a un niño: si lo golpeas con la vara, no morirá. | 13 Não poupes ao menino a correção: se tu o castigares com a vara, ele não morrerá, |
14 Tú lo golpearás con la vara, y librarás su vida del Abismo. | 14 castigando-o com a vara, salvarás sua vida da morada dos mortos. |
15 Hijo mío, si tu corazón es sabio, también se alegrará mi corazón: | 15 Meu filho, se o teu espírito for sábio, meu coração alegrar-se-á contigo! |
16 mis entrañas se regocijarán, cuando tus labios hablen con rectitud. | 16 Meus rins estremecerão de alegria, quando teus lábios proferirem palavras retas. |
17 Que tu corazón no envidie a los pecadores, sino que siempre tema al Señor. | 17 Que teu coração não inveje os pecadores, mas permaneça sempre no temor do Senhor |
18 Así, ciertamente, tendrás un porvenir y tu esperanza no quedará defraudada. | 18 porque {então} haverá certamente um futuro e tua esperança não será frustrada. |
19 Escucha, hijo mío, y te harás sabio, y enderezarás tu corazón por el buen camino. | 19 Ouve, meu filho: sê sabio, dirige teu coração pelo caminho reto, |
20 No te juntes con los borrachos ni con los que se hartan de carne, | 20 não te ajuntes com os bebedores de vinho, com aqueles que devoram carnes, |
21 porque el borracho y el glotón se empobrecen, y la modorra hace andar vestido con harapos. | 21 pois o ébrio e o glutão se empobrecem e a sonolência veste-se com andrajos. |
22 Escucha a tu padre, que te engendró, y no desprecies a tu madre cuando sea vieja. | 22 Dá ouvidos a teu pai, àquele que te gerou e não desprezes tua mãe quando envelhecer. |
23 Adquiere la verdad y no la vendas, lo mismo que la sabiduría, la instrucción y la inteligencia. | 23 Adquire a verdade e não a vendas, adquire sabedoria, instruções e inteligência. |
24 El padre de un justo se llena de gozo, el que tiene un hijo sabio se alegra por él: | 24 O pai do justo exultará de alegria; aquele que gerou um sábio alegrar-se-á nele. |
25 ¡que se alegren tu padre y tu madre y se llene de gozo la que te hizo nacer! | 25 Que teu pai se alegre por tua causa, que viva na alegria aquela que te deu à luz! |
26 Hijo mío, préstame atención y acepta de buena gana mis caminos. | 26 Meu filho, dá-me teu coração. Que teus olhos observem meus caminhos, |
27 Porque la prostituta es una fosa profunda y la mujer extraña, un pozo estrecho: | 27 pois a meretriz é uma fossa profunda e a entranha, um poço estreito: |
28 también ella está al acecho como un ladrón y multiplica las traiciones entre los hombres. | 28 como um salteador ele fica de emboscada e, entre os homens, multiplica os infiéis. |
29 ¿Para quién los lamentos? ¿Para quién los quejidos? ¿Para quién las querellas? ¿Para quién los suspiros? ¿Para quién las heridas sin motivo? ¿Para quién la mirada turbia? | 29 Para quem os ah? Para quem os ais? Para quem as contendas? Para quem as queixas? Para quem as feridas sem motivo? Para quem o vermelho dos olhos? |
30 Para los que se pasan bebiendo y van en busca de vino aromatizado. | 30 Para aqueles que permanecem junto ao vinho, para aqueles que vão saborear o vinho misturado. |
31 No mires el vino: ¡qué rojo es! ¡Cómo centellea en la copa! ¡Cómo fluye suavemente! | 31 Não consideres o vinho: como ele é vermelho, como brilha no copo, como corre suavemente! |
32 Pero al fin muerde como una serpiente y pica como una víbora. | 32 Mas, no fim, morde como uma serpente e pica como um basilisco! |
33 Tus ojos verán cosas extrañas, tu corazón hablará sin ton ni son; | 33 Os teus olhos verão coisas estranhas, teu coração pronunciará coisas incoerentes. |
34 serás como un hombre acostado en alta mar, acostado en la punta de un mástil. | 34 Serás como um homem adormecido no fundo do mar, ou deitado no cimo dum mastro: |
35 «Me han golpeado, pero no me dolió; me han pegado, pero no me di cuenta. ¿Cuándo me despertaré? ¡Volveré a pedir más todavía!». | 35 Feriram-me, dirás tu; e não sinto dor! Bateram-me... e não sinto nada. Quando despertei eu? Quero mais ainda! |